Tuesday, January 22, 2013

第2回勉強会が決定しました。「日出処から、日米関係の哲学」(2013.2.7)


第2回勉強会が決定しました。

日時:2013年2月7日(木曜日)19時ー21時
   
場所:東京ウイメンズプラザ 2階 第一会議室A
   
http://www.tokyo-womens-plaza.metro.tokyo.jp/

 [Description]
 日本について気楽に真面目に学び議論をする勉強会、日本とアメリカの現状とこれからの関係を学びます。
誇りある日本のために。


TPPについて、もし聞かれたら、どのようなものだと答えますか?
ただの多国間協定?
それともよく分からないと返事をするでしょうか?

具体的にTPPとはどう言う事なのか。

これは、多国間の協定ではなく、アメリカ経済の延命条約、極端にいえば、アメリカが日本を食い尽くすための戦争と考えて良いでしょう。

TPPに参加することで、日本はどんな国になるのか。
例えば、アメリカの裁判が、日本人の生活すべての判断基準になります。
日本が銃社会になる可能性も。

前回のテーマ、アメリカの干ばつが日本にどのような影響を与えるのかということに続き、私たちの生活にも関係の深い、保険システムについて、アメリカがどのように日本に押し付けるのかをテーマに、講義、議論を行います。

日本のこれからに興味がある方、タイトルほど堅くないのでどなたでも参加してください。

FBのサイト: http://www.facebook.com/events/320927708007859/?ref=22

講師:Von Schuler Max
ドイツ系アメリカ人。
1974年岩国基地に米軍海兵隊として来日、その後日本、韓国で活動。
退役後、国際キリスト教大学、警備会社、役者として日本で活動。
現在は結婚式牧師。

会費:1,000円

終了後、近所の居酒屋で「オフレコの会」をやりますので、ぜひそちらにもご参加ください。

お詫び:会場との行き違いで、2月6日の予約ではなく、「2月7日」の予約となってしまいました。時間と場所は同じですが、日にちが一日ずれまして、2月7日木曜日となります。どうぞ宜しくお願い致します。


安倍総理大臣/オバマ大統領の会談は2月で可能ですか? Is an Abe/Obama meeting on in February?


A few days ago, I read this article in the "The Japan Times".  It again listed the various demands that Prime Minister Obama must satisfy before President Obama will meet him.

数日前に、英字新聞"The Japan Times"で、下記の記事を読みました。もう一度、安倍総理大臣とオバマ大統領の会談を行なう前に、オバマ大統領が満足しなければ成らない要求を書いています。

http://www.japantimes.co.jp/text/nn20130119a3.html

I got rather angry.  And one demand, to buy more US beef, well, that is laughable.  Very soon because of drought, there will no longer be a US beef industry in existence.

私は怒りました。一つの要求で、日本がもっとアメリカ牛肉を買う事で、これは笑うべきです。まもなく、干ばつで、アメリカ畜牛業界は消えます。

http://www.huffingtonpost.com/2013/01/14/us-drought-2013-cattle-ranchers_n_2469742.html?utm_hp_ref=green

However, I have seen a report from a Washington insider, that says a visit between the two leaders will happen in the 3rd week of February.  Without preconditions. 

しかし、私はワシントンインサイダーの報告を読んで、2月の3週間目で、二人のリーダーが会談を行ないます。条件なしです。

The reason is, Americans read many reports in the Japanese media that America was insulting Japan.

理由は、アメリカ人が日本のマスコミ報道を読んで、アメリカが日本に無礼を行なっていると言う記事を読みました。

Well, yes, the Presidential refusal was a tremendous insult.  I am guessing, but perhaps one reason for the problem was Secretary of State Hillary Clinton.

正直に言うと、アメリカ大統領の訪問拒否と言う事はとても失礼でした。私の推測で、クリントン国務長官が原因かも知れません。

From her statements, I know she is very angry about the Comfort Women issue, and personally wants Japan to apologize all over again.  She is very misinformed about the issue.

彼女の話で、従軍慰安婦問題について、日本に怒っています。それで、日本からまた完璧に謝ってほしいです。はっきりに言うと、この問題について彼女の情報は間違っています。

So as a guess, because of Japanese media protests, some person talked some sense to the American President.

推測で、日本のマスコミの抗議を読んで、誰かがアメリカ大統領にこのままだと日本と悪い縁を作る事が良くないと話したでしょう。

This is good.

これはいい事です。

But we still must be careful of American demands, they still want TPP.

しかし、アメリカの要求をまだまだ注意した方が良いです。アメリカはまだTPPを押し付けています。

And TPP, to put it simply, is a surrender of Japanese national sovereignty to American corporations.

簡単に言うと、TPPは日本の主権をアメリカ企業に降伏する事です。

http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2012/aug/27/pacific-free-trade-deal


Friday, January 18, 2013

アメリカはまた2月にデフォルト危機です。 America reaches Default limit again, in February.


I have read that Prime Minister Abe intends to make a major purchase of American Treasury bonds.

安倍総理大臣は大量のアメリカ国債を購入する積もりと読みました。

http://www.bloomberg.com/news/2013-01-13/abe-aids-bernanke-as-japan-seen-buying-558-billion-foreign-debt.html

Really, this is not a good idea.  Yes, the US just barely escaped the Fiscal Cliff.

本当に、この計画は、危ないです。アメリカは、”財政の崖”をぎりぎり逃げたのは、確かです。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2013/01/american-fiscal-cliff-what-is-going-on.html

However, now Timothy Geithner is saying that the US could default in two months.  The repercussions of default will be much worse than than the Fiscal Cliff.

しかし、ティモシーガイトナー氏はアメリカが後2ヵ月で、デフォルト危機が有ると語りました。”財政の崖”よりデフォルトは、アメリカにとても大変です。

http://www.huffingtonpost.com/2012/12/31/debt-limit-reached_n_2390166.html

The problem is, the Tea Party, which really means Christian Fundamentalism, is determined to use their power in the Republican party to punish the Democratic party.  They are now making plans to cause default.

問題は、ティーパーティ(茶会)、実は、原理主義キリスト教運動が、自分達の共和党の力を使って、絶対にデフォルトを作りたい気持ちが有ります。現在に計画中です。

http://www.politico.com/story/2013/01/behind-the-curtain-house-gop-eyes-default-shutdown-86116.html

I really think Prime Minister Abe should wait and see if America can become a stable country, before investing so much money.

そう言うなアメリカに大金を投資する前に、アメリカが経済的安定な国に成るまで待っての方が良いと思います。


Friday, January 11, 2013

アメリカニューヨーク州議会が慰安婦問題で日本に強要しています。 The New York State Legislature is extorting Japan about Comfort Women


Americans are screaming about the "Comfort Women" again.  This time it is the New York State Legislature.

アメリカ人はまた従軍慰安婦問題について騒いでいます。今回は、アメリカニューヨーク州議会です。

http://www3.nhk.or.jp/news/html/20130108/k10014650821000.html

This is not only insulting, it is extortion.  Japan has apologized and paid compensation.  Many times.

これは失礼だけではなく、強要です。日本は何回も謝罪して、沢山の援助を払っています。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/08/i-am-starting-to-get-sick-and-tired-of.html

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/06/concerning-comfort-women-memorials.html

No matter how often we apologize, or pay compensation, Americans and Koreans ignore it and demand more.  It is never ending.

何回謝っても、いくら援助をしても、アメリカ人と韓国人が、”もっと出せ!”と要求します。

http://blogs.yahoo.co.jp/chanchan_yanagi/22682558.html

One thing.  The New York State legislature here has performed an illegal act.  They have no
power to conduct foreign policy.

一つの事。ニューヨーク州議会は、外交を行なう権利が有りません。これは、違反な行動です。

But the Abe administration should demand an apology from the US Federal government, and the US Federal government should reprimand the New York State legislature.

安倍政権は、この問題についてアメリカ連邦政府から謝罪を要求するべきです。アメリカ連邦政府がニューヨーク州議会に叱責するべきです。

This would show that America values it's relationship with Japan.  Otherwise, well that proves that America does not respect Japan, and is merely using us as a doormat.

こう言うな行動が有ったら、アメリカが日米関係を大切にしていると言う証拠に成ります。アメリカが何もしないと、アメリカは日本を尊敬していないで、自分達の玄関マットとしてしか利用していない証拠です。

If the Japanese government does nothing, in the future I think these Korean Americans will begin starting court cases against Japanese firms and prominent individuals in America, and demand money form them.

日本政府は何もしないと、将来、韓国系アメリカ人はアメリカ国内の日本企業、アメリカ永住の有名な日本人に訴訟事件を起こし、援助を要求すると思います。

Eventually, the Japanese/American relationship will become impossible.

だんだん、日米関係は、不可能に成ります。

It is time to stand up and be proud of being Japanese.

日本人として、誇りをもって立ち上がる時間です。


Wednesday, January 9, 2013

安倍総理大臣とアメリカ訪問 Prime Minister Abe and his American visit


A few days ago, I wrote about how Prime Minister Abe's planned visit to Washington was refused by America.

数日前に、安倍総理大臣のアメリカ訪問がアメリカから拒否された事を書きました。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2013/01/so-japan-is-not-important-to-america-or.html

Looking around the net, I found this blog by a foreigner in South Korea.

ネットで次々とサイトを見てまわったら、この韓国に住んでいるアメリカ人が書いているブログを見つけました。

Yes, it appears that President Obama is deliberately snubbing Prime Minister Abe.

はっきりに言うと、オバマ大統領はわざと安倍総理大臣を鼻であしらったみたいです。

http://www.rjkoehler.com/2013/01/08/bad-start-for-abe-on-the-american-front-reports/

The Unification Church has long had strong political influence in America.  The link below describes a crowning ceremony in 2004 of Moon Sun Myung in the US Senate building.  (apparently, members of the US government who took part were duped, they did not know the true nature of the event beforehand)

統一教会は、昔からアメリカの政治に強い影響が有ります。下記のリンクで、2004年にアメリカ上院議会の建物の中で行なった文鮮明さんに冠をかぶせる儀式を書いています。(何人かのアメリカ議員が参加したが、騙されたみたいですし、そのイベントの本当の内容を以前から分からなかったみたいです。)

http://www.guardian.co.uk/world/2004/jun/24/usa.religion

From other sources, I have heard that President Obama is very angry about Prime MInister Abe's comments about WWII.  This is the major reason to refuse to meet him in January.

別の情報源から、オバマ大統領が安倍総理大臣の大東亜戦争についてのコメントを怒っていると聞きました。これは、1月の訪米を拒否した一番の理由です。

But we in Japan, must also realize that South Koreans have spent a long time to gain power and influence in America.  Many have become US citizens.  Thusly they can vote.

しかし、日本では、我々は韓国人が長い時間をかけて、アメリカで力と影響が出来る様に頑張った事を理解しなければ成りません。数多くの韓国人は、アメリカ国民に帰化しました。それで、投票が出来ます。

And they are using this power to attack Japan.

それでは、在米韓国人はその力を利用して、日本に攻撃しています。

The facts of course are that during the war, Koreans were loyal and willing citizens of the Japanese Empire.  They were Japanese.

勿論、真実は、戦争中で朝鮮人は忠実、努力的な日本帝国国民でした。日本人でした。

The "Comfort Women" issue, well the women involved were recruited by contractors.  In the case of Korea, by ethnic Koreans.

”従軍慰安婦”問題で、その女性達は請負業社で募集されました。朝鮮の場合、エスニック朝鮮人でした。

After WWII and gaining their independence, South Korean continued the exact same system for US troops.

戦後、独立に成ってから、韓国は米兵の為に完璧に同じシステムを行ないました。

And they are the biggest operators of foreign born prostitutes in the US today.  The women are forced into prostitution, and kept as slaves.

現在、アメリカで、一番人身売買を行なっているグループは、韓国人です。韓国女性は騙されて、強制的売春業にさせられています。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/06/concerning-comfort-women-memorials.html

Yet it is Japan who is constantly attacked for not apologizing enough for events 75 years ago.

しかし、いつも日本が75年前の事を”謝罪足りない!”と攻撃されています。

Why?

何故?

Well the Koreans were very smart to attack Japan through America.  American woman are very assertive, they work very hard to advance their role in American society.

韓国人はアメリカ経由で攻撃する事が、頭がいいです。アメリカの女性はとても自己主張しますし、アメリカの社会で自分達の立場が上がる様に努力しています。

In fact, in my opinion, one of American women's objectives is to humble men.  They wish to be dominant in American society.

実に、私の意見で、アメリカ女性の一つの目標は、男の地位を下げる事です。アメリカ社会で、女性が支配したいです。

In any case, the average American does not like or trust Japan, because Japan challenged America in WWII.  Well, Americans really don't like or trust any country.

とにかく普通のアメリカ人は日本を好きではなく、信用していません。何故か大東亜戦争で日本がアメリカにチャレンジしたからです。まあ、本当にアメリカ人はどんな国でも好きとか信用しません。

So it is very easy for such Koreans in America to get the US government to make WWII history a political issue.

それでは、在米韓国人が大東亜戦争歴史をアメリカ政府に政治的な問題を作る事は簡単です。

When I first came to Japan 38 years ago, I knew that the American version of WWII history forced upon Japan was very wrong.

私が38年前に初めて日本に来た時に、日本人に強制的に教えられたアメリカ的な大東亜戦争歴史は間違いが多いと分かりました。

America portrayed itself as a beautiful moral country that had reformed a bad Japan.

アメリカは自分達が美しい道徳的な国で、悪日本を作り直してと表現しました。

The truth is very different, but sadly today, even many Japanese believe the American version.

真実はとても違うけれど、残念ながら、現在、数多くの日本人はアメリカの話を信じます。

But I am getting very tired of foreign countries haranguing Japan about events 75 years ago.

しかし、私は色々な外国が75年前の事を日本に延々と説教している事にあきれています。

What our Prime Minister says domestically should be no one else's business.

日本総理大臣の国内話は、他国に関係ないです。

I know that America dreams of Empire.  I know that they wish to have Japanese and South Korean troops fight side by side in Africa and the MIddle East for American interests.

アメリカが世界の帝国を夢にしている事を分かっています。アフリカと中近東で、日本兵と韓国兵が一緒に並んでアメリカの利益の為に戦う事が、アメリカ人の願いと分かっています。

That will never happen.  And a message to South Koreans.  You have decided to attack us through America.  In recent years, Japan has extended the hand of friendship to you.

それは無理です。それで、韓国人にメッセージを出したいです。貴方達は、アメリカ経由で私達に攻撃しています。数年前から、日本は韓国に友好の気持ちを出しました。

Japanese High Schools have long been taking their annual school trip in Korea.  K-Pop and Korean food has become popular in Japan.

日本の高校生は、修学旅行で韓国へ行っています。K-Popは日本で人気に成りました。韓国料理もそうです。

Is it worth it to risk all of that goodwill for pride?  And the facts are, well you yourselves are the ones who ran the prostitution operations.

プライドの為に、その日本人の友好の気持ちを捨てていいですか?真実は、貴方達はその慰安婦活動を行ないました。

I think is Korean people, rather than Japanese, who must get over the war.

私の考えは日本人ではなく、韓国人の方が戦争を乗り越えなければ成りません。

And also, be careful about using America against us.  America is becoming a failed state, it's world power is diminishing and will soon disappear.  We will always be your neighbors.

それと、日本に攻撃する為に、アメリカを利用することは、要注意です。アメリカはまもなく破綻国家ですし、まもなく消えます。日本は永遠に貴方達の隣の国です。


干ばつとシェールオイル最新情報 Drought and Shale Oil update


People are desperate to believe in America.  A few days ago, I watched an NHK show called "Close Up Gendai".  The show focused on American Shale Oil, and how America is about to become an energy exporter.

本当に、アメリカを必死に信じたい人がいます。数日前(1月7日)、NHK”クローズアップ現代”を見ました。その番組の話題は、アメリカのシェールオイル、それでこれからアメリカが石油の輸出国に成るでしょう。

I am sorry, NOT.

申し訳有りませんが、真実は違います。

I have written about Shale Oil before.

以前に、シェールオイルを書いた投稿が有ります。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/10/shale-oil-is-fantasy.html

In my previous blog piece, I pointed out that it takes 3 barrels of water to get get one barrel of oil.

以前の投稿で、1バレルのシェールオイルをとる為に、3バレルの水が必要です。

Also did I mention that in one year, 40% of Shale Oil/Gas wells are useless, in two years 80% are useless?

それと、シェールオイルの場合、一年以内で井戸の4割が油が出ない、二年で8割が油が出ない事は本当です。

But in any case, drought is the killer here.

とにかく、干ばつでダメです。

A quick google check, I entered "Shale Oil failure"

グーグルで、"Shale Oil failure"(シェールオイル失敗)を入力しました。

https://www.google.co.jp/#hl=ja&tbo=d&spell=1&q=Shale+oil+drought+effects&sa=X&ei=tavqUMT6NcOhlQWlrYC4Cg&sqi=2&ved=0CC0QvwUoAA&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.&bvm=bv.1355534169,d.dGY&fp=72592e42037d18c2&bpcl=40096503&biw=1601&bih=911

A look how drought is hurting the industry:

干ばつは、どう言う問題に成っているのですか?

While drought is hurting American agriculture, more damage is being done to the oil business.

干ばつで、アメリカ農産業は困っている事は確かですが、シェールオイル業界の方がもっと困っています。

http://moneymorning.com/2012/08/02/oil-prices-u-s-drought-hurting-more-than-crops/

Shale Gas in Pennsylvania

ペンシルベニア州のシェールガス業界が水を足りません。

http://www.ogj.com/articles/print/vol-110/issue-7d/general-interest/drought-raising-water-costs.html

Shale Oil in Texas

テキサス州で、シェールオイル業界が水を足りません。

http://www.bloomberg.com/news/2011-06-13/worst-drought-in-more-than-a-century-threatens-texas-oil-natural-gas-boom.html

In all areas, operations are being cut back because there is not enough water.

アメリカのすべてのシェールオイル/シェールガス活動は、水不足で節約しています。

Let's take a look at the Mississippi river.

ミシシッピー川はどう成っていますか?

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/12/mississippi-river-updates.html

The Army Corps of Engineers has been moving very quickly to keep the river open.  In America, it is is the Army Corps of Engineers who manages river transport.

ミシシッピー川の交通が出来る様に、アメリカ陸軍工兵隊が一生懸命に頑張っています。アメリカで、その陸軍工兵隊が河川輸送を管理します。

http://ocj.com/2013/01/mississippi-river-water-level-still-a-concern/

However, there is still danger of closure.

それでも、閉鎖の危険性が有ります。

http://www.washingtonpost.com/national/health-science/drought-threatens-to-halt-critical-barge-traffic-on-mississippidrought-threatens-to-halt-critical-barge-traffic-on-mississippidrought-threatens-to-halt-critical-barge-traffic-on-mississippi/2013/01/06/92498b88-5694-11e2-bf3e-76c0a789346f_story.html

http://www.wired.com/wiredscience/2012/12/mississippi-low-water-cd/

The Army Corps of Engineers is optimistic, saying that they can keep the river open until spring rains.  But will there be spring rains?  That is very doubtful.

アメリカ陸軍工兵隊は楽観的で、春の雨まで川で輸送が出来る様に成ると思っています。しかし、今年の春の雨は降りますか?現在の状態を見ると、もうないでしょう。

Some figures from my studies.  In normal times, it takes 18 hours to move a load of barges from St. Louis to Cairo Illinois.  Now it takes three days.

いくつかの数字です。普通の時に、荷船をセントルイス市(ミスーリ川とミシシッピー川の合流点)から、カイロ イリノイ州(オハイオ川とミシシッピー川の合流点)まで移動するに、18時間です。現在は、3日間です。

In normal times the depth of the river is deeper than 9 feet, (3 meters) the minimum for barges.  Now is 5 feet (1.5 meters) or less.

普通の時に、川は3メートルより深いです。荷船はその深さが必要です。現在、1.5メートルです。

What this means is each barge has less than half the cargo, and takes four times as long to travel the distance.  Also, the amount of barges has to be reduced that each tugboat can handle, because the river has become more narrow.  A normal amount was 25 barges for one tugboat, now it is 15.

この意味は、各荷船の運べる荷物は普通より半分でも有りません。それと、その距離を移動する時間は、4倍かかります。川は狭く成っているから、各タグボートで動く荷船の数を減らしています。普通にタグボート1隻に荷船は25隻、現在は15隻です。

There is no alternative transport, as rail is booked up, and there are not enough trucks in America to handle such cargo.

かわりの交通、例えば鉄道は、すべて予約済みです。そう言うな荷船を運ぶ荷物を運送出来るトラックの数は、有りません。

So even with the efforts of the Army Corps of engineers, river transport is greatly reduced.

アメリカ陸軍工兵隊の努力でも、アメリカ河川運送の機能はすごく減らしています。

The economic effects of this reduced river transport will be very destructive for America.  Farmers cannot ship their crops, nor can they receive fertilizer.  Bulk material shipments of things like steel, oil, and coal will be greatly delayed.

この河川輸送の経済効果の減少は、アメリカに破壊的な影響が出るでしょう。農家は農産物を運送出来ません。肥料も受け取れません。バルク材、例えば、鉄、石油、石炭などの運送は、とても遅れます。


What about winter wheat?

アメリカの秋まき小麦はどうなっていますか?

The outlook is very poor.  61% of America is in serious drought, and this includes the winter wheat region.  In Kansas, a key winter wheat state, 30% of the crop has failed.

見通しは、とても悪いです。アメリカ領土の61%は深い干ばつです。秋まき小麦地域は、その深い干ばつ地域に入っています。カンザス州は大切な秋まき小麦の州で、もう秋まき小麦は3割ダメです。

Although the link below says that prices of bread in America will not rise, I am doubtful of that.  What they do say is foreign countries will be in trouble.  That means Japan.

下記のリンクで、アメリカ国内でパンの値段は上がらないと書いています。私は疑います。しかし、アメリカ以外の国は困ると書いています。それは、日本でしょう。

http://www.motherjones.com/tom-philpott/2013/01/droughts-are-pinching-wheat-crop-us-other-key-nations

What about the future?  Well future forecasts are saying that the drought will continue and get worse.

将来は、どう成るでしょう?将来の予想は、干ばつは続き、深く成り、悪く成るでしょう。

http://www.huffingtonpost.com/2012/12/31/drought-likely-to-continu_n_2388085.html?utm_hp_ref=green

What about Japan?  Food prices will go up.  Anything imported from America will disappear.  Now that the yen is dropping, Japan will be at a disadvantage in trying to buy food from other nations.  We soon be a hungry country.

日本は、これからどう成るでしょう?食料価格は上がるでしょう。今の円安で、他国から食料を買うと大変に成ります。日本は食料不足国に成ります。

As for TPP, well I think that the massive collapse of American agriculture should tell us that me must increase our own food production, not depend on America.

TPPの件で、アメリカ農産業の大崩壊で見て、無理でしょう。アメリカに頼るより、我々は自分達の国内農産業を集中するべきです。


Monday, January 7, 2013

やはりアメリカにとって、日本は重要じゃない?それとも、アメリカの崩壊が近いだけ? So Japan is not important to America? Or is America about to bite the dust?


Is this true?  Prime MInister Abe is not welcome in Washington?

安倍総理がアメリカに歓迎されていない?これは本当?

President Obama is too busy?

オバマ大統領が忙し過ぎるから?

http://www.asahi.com/politics/update/0107/TKY201301060428.html

I was born in America, and this is a serious insult.  If the President of Albania, or Prince Albert II of Monaco was told that the US President was too busy to meet them, that would not be an insult.  They are small and unimportant countries.

私はアメリカ生まれですが、これは、本当に失礼です。仮にアルバニア大統領、あるいはモナコのアルベール2世に対して、オバマ大統領が「会う時間がとれません」言ったとしても、これは失礼には当たりません。彼らは所詮、小国であり、重要ではないからです。

Japan is a much more important country than Albania.

日本は、アルバニアよりもはるかに重要な国です。

The thing is, on a visit like this, the two leaders usually only meet for an hour or so for a photo opportunity.  Any serious discussion is done by staff members.

実際、こうしたトップ会談では、両国首脳はほんの1時間会談して写真を撮るだけです。
中身のある話は、側近たちによって協議されます。

This would particularly be true in the case of a visit like this.   As I understand, it is a tradition for new Japanese Prime MInisters to pay their first overseas visit to Washington.

こういう形式的な訪問は、特にそうです。私の理解では、日本の新総理が第一の海外訪問先にアメリカを選ぶのは一種の伝統でしかありません。

This is to show the importance that Japan puts on the Japanese/American relationship.

それは、日本政府が日米関係を重要視していることを示すための儀式です。

However, President Obama is just to busy to spare just one hour.

しかし、当のオバマ大統領は、あまりにも忙しくて、ほんの1時間すら都合がつけられないようです。

I have often been saying, Japan should not join TPP.  We should not buy the American Osprey.  Why should we have such a binding trade relationship as TPP, or why should we such a dangerous aircraft as the Osprey, from a country that does not respect us?

私はこのブログで、日本はTPPに参加しない方が良い、オスプレイを買わない方が良いと書いてきました。何故、日本を尊重しない国とTPPみたいにがんじがらめに縛られる貿易協定を結ぶ必要があるのか。何故、日本を尊重しない国からオスプレイのような危険な航空機を買うのか、と。

Yet we are the number 3 economy in the world, and the bases located in Japan are extremely important for America's world wide war effort.

しかも、日本は世界第三位の経済大国であり、日本の米軍基地はアメリカの世界戦略にとって非常に重要な位置づけにあるにもかかわらずです。

And Japanese people have a deep and honest love for America.  Chinese people would never have such a love for another nation.

また、日本国民は本当に心の底からアメリカを敬愛しています。
中国人は絶対に他国にそういった感情は持ちません。

I am very surprised that the American President could not make time to meet out Prime Minister.

アメリカの大統領が日本の総理大臣に会う時間がないなんて、本当に驚きです。

Or really, perhaps the truth is, that America is so near collapse, from drought, from Republican Congress people that want to push America into default in another two months, that the President actually does not have time.

でも、もしかしたら、実は、干ばつや、2か月後にはデフォルトをと目論む共和党主導の議会により、アメリカが崩壊の危機に瀕していて、それで本当にオバマ大統領には相手をしている時間がないのかもしれません。

Then that means, all those Treasury bonds that Japan holds, will soon be worthless.

ということは、日本が保有する米国債など、まもなくただの紙切れとなるということです。


校正:Office BALÉS

Wednesday, January 2, 2013

アメリカの「財政の崖」がどう成っていますか? The American Fiscal Cliff, what is going on?


I have read some Japanese newspaper reports that America is safe from the Fiscal Cliff.  Well there was a lot of talk about postponing it for two months.

日本の新聞で、アメリカは「財政の崖」(フィスカル・クリフ)でもう大丈夫です、と言う記事を読みました。2ヶ月延長の話題がたくさん有ります。

http://www.huffingtonpost.com/2012/12/31/fiscal-cliff-congress_n_2390473.html

The Bill had passed the Senate, but not the House.  And many Republican Congressmen are very angry about the deal, and vowed to send it back to the Senate.

法案は上院議会を通過しましたが、下院議会はだめでした。多数の共和党下院議員は怒っていて、法案を上院議会へ戻すと約束しました。

However, after what must have been a lot of backroom arm twisting and wrangling, the Bill did pass the house.  Two days late.

しかし、裏部屋の圧力と論争後、法案はやっと下院議会で通過しました。締め切りの2日後です。

http://www.huffingtonpost.com/2013/01/23/fiscal-cliff-deal-passed-_n_2394022.html

In the link below, Michelle Bachman is mentioned.  And I think that is key to what is happening here.

下記のリンクで、ミシェル・マリー・バックマンさんの話が出ます。それで、どうしてこの法案がこんなに論争に成った事は大切と思います。

http://www.huffingtonpost.com/2012/12/31/fiscal-cliff-congress_n_2390473.html

In 2011 I wrote how the United States nearly went into default.

以前、2011年で、私はアメリカがデフォルトに入りそうな状態の事について書きました。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2011/08/america-almost-defaulted.html

At that time time moderate Republicans were threatened by the very radical Tea Party and Christian Fundamentalists.

その時に、アメリカの共和党穏健派は超過激派茶会/原理主義キリスト教から脅かしされました。

Actually, the Christian Fundamentalists played a big role in creating the Tea Party.

実は、茶会(ティーパーティー)を作る時に、原理主義キリスト教運動は大きな役が有りました。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2010/09/american-freedom-and-the-tea-party.html

And the Christian Fundamentalist goal is to destroy present day American society, and create their idea of a Bible based society in it's place.

原理主義キリスト教運動の目標は現在のアメリカ社会を崩壊させて、替わりに自分達の聖書通りの生活社会を強制的にアメリカで創りたいです。

Anyone who is not a Christian Fundamentalist becomes a second citizen, restricted from most important leadership positions in society.

原理主義キリスト教信者ではない人が2級国民に成って、社会のリーダー的な立場は禁止に成ります。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2010/04/is-america-sliding-into-civil-war.html

In the last Presidential election, Michelle Bachmann and Rick Perry, both strong Christian Fundamentalists, and Rick Santorum, a strong sympathizer, ran for the Republican nomination.

この前の大統領選挙で、ミシェル・バックマンさんとリック・ペリーさん両方が深い原理主義キリスト教信者、それと、リック・サントラムさん、原理主義キリスト教と強い支持者が、皆、共和党指名に立候補しました。

It was very scary to someone like me who understands these people.

私はこの原理主義キリスト教を深く勉強していて、はっきり怖かったでした。

They did not win the nomination, Mitt Romney did.

彼達は指名を取りませんでした、ミット・ロムニーさんが指名に成りました。

But if they cannot attain power in a regular election, another way to attain power is through creating chaos, and then a coup.

しかし、普通の選挙で支配をとらない場合、もう一つの方法は、国内混乱を作って、それでクーデターをする事です。

Since there is no other explanation for their bizarre attempts to destroy the Financial structure of the US, I think that they are indeed attempting to create a revolutionary situation.

彼達の奇妙なアメリカ経済の立場を崩壊させる試みに他に説明がないから、私はその原理主義キリスト教運動がアメリカ国内で革命が出来る状態を作ろうとしていると思います。

And Timothy Geithner says the US is about to default, again.

それと、ティモシー・ガイトナーさんの話で、アメリカはまだデフォルトの危険性が有ります。

http://www.huffingtonpost.com/2012/12/31/debt-limit-reached_n_2390166.html

In this New Year of 2013, America is facing drought that has devastated crops, leading to meat and bread shortages this year, and closure of almost one third of it's river transport.

この2013の新年で、アメリカは大干ばつで農産業を崩壊、今年に肉とパン不足でしょう。河川輸送の1/3はまもなく部分崩壊です。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/11/tpp.html

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/11/partial-collapse-of-american-river.html

And America has this group of Christian Fundamentalists who are trying to destroy the country so that they can rule what is left.

それと、原理主義キリスト教運動はアメリカを支配出来るために、アメリカを崩壊させる試みをしています。

The Japanese news media always tries to be upbeat and optimistic about America, but the truth is, America is becoming a failed State.

日本のマスコミはいつもアメリカについて上向き、楽観的です。しかし、真実はアメリカがだんだん破綻国家に成っています。

I am glad that I no longer live there, but I have friends and family who do.  I feel sorry for what is about to happen to them.

私はアメリカにもう住んでいない事で嬉しいけれど、家族、友達がアメリカにいます。これより、彼達はかわいそうと思っています。