Tuesday, August 6, 2013

アメリカ合衆国で従軍慰安婦記念碑が増えています。 Comfort Women memorials increase in the United States.


Now a Comfort Women memorial is being discussed for Buena Park California.  

現在、カリフォルニア州ブエナパーク市でもう一つの従軍慰安婦記念碑を造る話があります。


The Japanese government has decided that to take no action is the best course.  However, to Americans, this will seem like proof of Japanese guilt.

日本政府が何も反動しない事が一番いいと決めています。しかし、アメリカ人に、何もしない事は罪の証拠と見えます。

We must fight back.

私たちは反撃する必要です。

In my opinion, the next thing that Koreans will do is to sue Japanese corporations in America.  It has happened before.

私の考えで、在米韓国人の次の活動は、在米日本企業に裁判で告訴します。以前に、こう言う事がありました。


Koreans are suing Japanese Corporations operating in Korea.  They have been ordered to pay.  It may become impossible for Japanese corporations to operate in South Korea.

韓国で商売を行っている日本企業に裁判で告訴しています。そのうちに、日本企業は韓国で商売を不可能に成る可能性が有ります。

If Japanese firms pull out, Japan will suffer some, but Koreans will be hurt immensely.

日本企業が韓国から撤退したら、日本は少し苦しむけれど、韓国経済は巨大な傷に成ります。

Already, Korea is feeling the pinch as Japanese tourists avoid South Korea.

この色々な韓国人が作った問題で、日本人観光者は韓国へ行きません。韓国観光業界は苦しんでいます。


Koreans are being very stupid.  They are cutting their own throats for pride.

韓国人は本当に愚かな事をやっています。プライドの為に、自分の喉を切っています。

But our problems in America will only increase.  Koreans have decided to make the United States a battleground in their effort to attack Japan.

しかし、アメリカで日本のトラブルはこれより増えるしか有りません。韓国人は日本に攻撃する為に、アメリカに戦場を作るように解決しました。

Here is a photo of the Glendale statue, and the inscription beside it.

この写真は、グレンデール市の従軍慰安婦記念碑とその隣の碑文です。












A translation of the inscription:

碑文の和訳です。

『わたしは日本軍の性奴隷でした。』 “I was a sex slave of Japanese military” 「乱れた髪型は、この少女が大日本帝国軍によって、住んでいた家から拉致されたことを象徴しています。」 Torn hair symbolizes the girl being snatched from her home by the Imperial Japanese Army. 「握り締めた二つの拳は、正義を勝ち取ろうというこの少女の固い決意を表しています。」 Tight fists represent the girl’s firm resolve for a deliverance of justice. 「剥き出しの不安定な足は、薄情で思いやりがないこの世界に少女が見捨てられてきたことを表しています。」 Bare and unsetteled feet represent having been abandoned by the cold and unsympathetic world. 「少女の肩に止まった鳥は、わたしたちと亡くなった犠牲者の絆を象徴しています。」 Bird on the girl’s shoulder symbolizes a bond between us and the deceased victims. 「誰も座っていない隣の椅子は、まだ正義を見ないまま死を迎えようとしている年老いた生存者たちを象徴しています。」 Empty chair symbolizes surviviors who are dying of old age without having yet witnessed justice. 「(像の後ろの床に描かれた)少女の影に映っているおばあさんは、永いあいだ沈黙の中で過ごしてきた時間の経過を象徴しています。」 Shadow of the girl is that of and old grandma, symbolizing passage of time spent in silence. 「影の中にある蝶は、犠牲者たちがいつの日か甦り、謝罪を受けられる日が来ることへの希望を表しています。」 Butterfly in shadow represents hope that victims may resurrect one day to receive their apology. 

By erecting this statue, the City of Glendale is officially accusing Japan of crimes.

この記念碑を立てると、グレンデール市は公式的に日本に犯罪を告発しています。

The way to fight back is to sue the City of Glendale for defamation.  We should have them remove the statue and pay compensation to Japan.

反撃のし方は、グレンデール市に名誉毀損を裁判で告訴します。その記念碑を無くして、日本に損害賠償を払うべきです。

If we do nothing, Koreans will create much ill will and bad feelings against Japan in America.  This will in turn have a bad effect on trade and other relations with the United States.  Americans will think of Japan as a criminal nation.

日本は何もしないと、韓国人のアメリカの中での活動は、だんだんアメリカ人の心の中に日本が悪い国の気持ちを作ります。これで、日米関係はだんだん悪く成ります。アメリカ人は、日本が犯罪の国と思います。

It is time to act.

戦う時間です。

1 comment:

chuka said...
This comment has been removed by a blog administrator.