Wednesday, December 26, 2012

選挙が有りました。これからどう成りますか? Well, we have had the election, so what now?


First of all, I must say that I have never seen a Japanese election with so many irregularities. 

まず、この多数の異常が有った日本の選挙を初めて見ました。

Many strange things have happened, such as something like one third of Japanese polling places closing early.

色々な異常が有りました。例えば、投票所が早く閉まりました。

I think that the new government should be clear in addressing these rumors.

新しい政権が、この噂をはっきり説明した方がいいと思います。

http://tanakaryusaku.jp/2012/12/0005874

From initial reports of intentions of the new government,
it seems that an emphasis is to be placed on things like road construction projects, to restart the economy?

新しい政権の新政策の最初の報告を読むと、経済再活動する為に、これから道路工事みたいなプロジェクトを行なうでしょう。

May I suggest, what people need, not what the LDP Old Guard wants?

私の提案は、自民党のベテラン議員のしたい事より、国民の本当に必要な事を行なった方が良いでしょう?

We won't need more roads, but ways to survive the coming food crisis

これから、新しい道路ではなく、まもなくの食料危機を超える計画は必要でしょうか?

The world is changing in a serous way.  I have tried to make this clear in a previous post.

だんだん地球が変わりますし、以前の投稿でこのテーマについて書きました。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/12/what-does-japan-need-for-future.html

What worked before to power the Japanese economy, won't work any more.  We must find new ways to live.

以前、日本経済の原動力となった政策は、これから役に立ちません。新しい生きる方法を探す必要が有ります。

As far as changing the Constitution, I do not think it is an immediate problem.  To me, Japan has a competent Army, Navy, and Air Force.

憲法を変える事について、すぐ必要ないでしょう。実は、日本は有能な陸軍、海軍と空軍が、有ります。

I think priority should be given to building more submarines, developing VTOL aircraft for the Ise and Hyuga, and a replacement fighter jet for the Air force.

これから日本がもっと潜水艦を造るべきで、海軍の伊勢と日向型護衛艦の垂直離着陸機を開発して、それと、空軍の新しい戦闘機を開発するべきと思います。

I do not think we can wait for America to develop the F-35.  We should very quietly develop our own aircraft.

アメリカのFー35を待つ事も出来ないと思っています。非常に静かに、自分達の軍機を開発するべきでしょう。

For example, the American Osprey is being manufactured in 40 states.  61% of American territory is in extreme drought, with evacuations likely in the next two years.

例えば、アメリカのオスプレイは40州で造っています。アメリカの領土の61%が、深い干ばつに入っています。これからの2年間で避難する人達は、その州から出るでしょう。

That means that factories manufacturing critical components for the Osprey are likely to lose personnel, and be abandoned.

その意味が、オスプレイの大切な部分を造っている工場は工員を失って、放棄されます。

And we should build a combination Marine/Airborne division.

それと、その海陸両用部隊の師団を創るべきです。

China has become a problem.  I do not want war with China.  But if China pushes the Senkaku issue, then we must fight.

中国は問題に成っています。私は中国と戦争をしたくないです。しかし、中国が尖閣諸島で圧力をかけたら、戦うべきです。

But we should try to find a way to prevent this.  The only way I can think of right now is a combination of carrot and stick.

こう言う事を始まる前に、戦争を止める方法を見つけなければ成りません。今、アメとムチの組み合わせしか考えられません。

The stick.

ムチ。

Japan can help to from a deeper organization among Southeast Asian nations, as mentioned in my previous post.

以前の投稿で書いた様に、日本が東南アジアの国々ともっと深い連盟を作る事が出来ます。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2012/12/what-does-japan-need-for-future.html

The carrot.

アメ。

The primary reason for Chinese aggressiveness about the Senkaku islands is a serious need for energy.  I have written extensively about American collapse.  Actually China is facing many similar problems.  Perhaps we can offer to help them develop Methane Hydrate, and to sell our Methane Hydrate at a reasonable price?

中国が尖閣諸島について挑戦的に成っている基本の理由は、エネルギーが必要です。私は、広範囲にアメリカの崩壊の事をよく書きます。実は、中国はアメリカと同じ様な問題が多数有ります。たとえば、中国に日本技術と共同にメタンハイドレートを開発して、それと日本に有るメタンハイドレートを適正価格で売る提案はいいかも知れません。



World methane hydrate deposits.

世界のメタンハイドレートの埋蔵物です。

As I have written, I am confident that Japan could win a war with China.

私が書いた様に、日中戦争で日本が勝つ事に自信が有ります。

http://tokyomaxtalks.blogspot.jp/2010/11/third-japanese-chinese-war.html

But the conflict might not end with Japan defeating a Chinese assault on the Senkaku islands.  It could go on for a long time.

しかし、中国の尖閣諸島の攻撃の敗北で、戦争が終わらないかも知れません。長く成る可能性が有ります。

In such a war, we would be bound to lose a portion of our Navy.  I have written much about American domestic troubles due to drought.

そう言うな戦争で、日本の海軍の何隻かの軍艦を失うでしょう。私は、このブログで、アメリカの国内干ばつの事をよく書いています。

I do not think we can count America being able to maintain Naval and Marine forces in Japan more than a few years into the future.  They will simply be pulled back home.

アメリカは、米海軍、米海兵隊の日本滞在が続く事が、後数年しか出来ないでしょう。本国まで撤退されるでしょう。

In the post America era, Our Navy will be very precious for the safety of Japan.  Thusly, we should try to avoid sacrificing a number of vessels and personnel for something so small as the Senkaku's.

アメリカ同盟後の時代に、日本の安定の為にとても大切に成ります。それで、出来るだけ、尖閣諸島の様な小さい問題で、数隻の軍艦を犠牲しない方が良いです。

Yet it is Japanese territory, we must let the Chinese know we are serious.  And do NOT believe Americans who say that The United States will defend the Senkaku islands.  These people are reporters and think tank commentators.

しかし、尖閣諸島は日本領土ですし、中国に我々は本気と言う事を言うべきです。それと、アメリカが尖閣諸島を守ると言うアメリカ人を信用しない方がいいです。ほとんどは、只の記者、シンクタンクのコメンテイターです。

President Obama has said that America is neutral.  The fact is, China is more important to America than Japan, and always will be.

オバマ大統領は、尖閣諸島についてアメリカが中立と宣言しました。真実は、アメリカの為にいつまでも日本より中国は大切です。

So if we are going to have war over the Senkaku's, it is best to plan on being on our own.

それでは、尖閣諸島で戦争が有ったら、日本は自分達だけで戦う事を考えた方がいいです。

Many young Japanese people that I know, expressed a strong desire to get involved in politics.

私が知っている数多くの若い日本人は、政治に関係したい気持ちを持っています。

I know many that voted in this election.  And many people have become involved in activism, demonstrating against nuclear power.

数多くの人々は、この前の選挙で投票しました。数多くの人々は行動主義に成って、例えば、原発反対デモに参加しています。

And I also know that many people are worried that the government will institute a draft.

それと、数多くの若い人々は、これより日本が徴兵制に成ると心配しています。

I have been personally told by friends in the military that this won't happen.  With Japan's low birthrate, it is not possible.

私の日本軍(自衛隊)の友達から、そうならないと聞いています。日本の少子化で、不可能です。

But all Japanese will have to think of themselves as one nation.  And do what they can do for the nation.  Is this patriotism?  I think so.

しかし、これから、日本人全員が一つの国民として考える必要です。それと、各一人が国の為に、自分が何を出来ると考えるべきです。これは愛国心ですか?私はそう思います。

In any case, food shortages will soon hit Japan.  We won't have enough.  We depend on America for a lot of our food, soon they will not be able to export any food to Japan or any other country.  They will not be able to feed themselves.  We must band together and cooperate to survive.

とにかく、食料不足は日本にまもなく来ます。絶対に足りません。私達の食料をアメリカに頼っています。まもなくアメリカは他国に食料を輸出する事が不可能に成ります。自分達にも食料が足りません。生存する為に、統一して、協力が必要です。

I think that the proper way to think of this is not simply military service, but national service.  Believe me, in the very near future, farmers and fishermen will be more important than soldiers.  People who have lost there job do to the rapidly changing world, can serve Japan as farmers and fishermen.

正しい考え方は、兵役ではなく、国家への奉仕です。近い将来に、農民、漁師は、兵隊より大切に成るでしょう。急に変化している世界のせいで、仕事を失っている人が、農民、漁師として国に仕えます。

I look at a lot of Japanese people, well, so many seem to be living in some kind of dream world.  We are going to have to wake up very quickly.  And work hard.

多数の若者を見ると、まだ夢の世界にいるみたいです。至急、さめた方がいいです。それで、これより一生懸命に働く事は大切です。

I have confidence in Japan's survival as a great nation.  But we must all work together.

私は、大国として日本が生存する事に自信が有ります。しかし、皆が一緒に協力しなければ成りません。


No comments: