Tuesday, November 22, 2011

”ウォール街を占拠せよ!”を壊されました。 Occupy Wall Street has been shut down.

All across America, in a coordinated action, Occupy Wall Street has been shut down.

アメリカ全土協調的行動で、”ウォール街を占拠せよ!”の運動は壊されました。

In Chapel Hill North Carolina
ノースカロライナ州チャペルヒル で











http://thinkprogress.org/special/2011/11/13/367294/wielding-assault-rifles-police-arrest-chapel-hill-occupiers-of-building-left-derelict-by-developer/

In Portland Oregon
オレゴン州ポートランドで









A woman in Portland sprayed in the face with Pepper Spray.
ポートランドの女性は警察から顔に唐辛子スプレーを受けます。















At the University of California Davis, police sprayed protesting students with Pepper Spray. Look at the video in the link below.

カリフォルニア大学デービス校で、抗議している学生達は警察に唐辛子スプレーをかけられています。下記のリンクのビデオを見て下さい。

http://www.huffingtonpost.com/jesse-kornbluth/dear-mr-president-will-yo_b_1102970.html
Well, what is Pepper Spray? Look at the chart below. U.S. Grade Pepper Spray is what is being used. People have experienced cardiac arrest, neurological problems, and even death from it's use.

唐辛子スプレーは何ですか?下記のグラフをみて下さい。米国農務省の業務用唐辛子スプレーを利用しています。この唐辛子スプレーを受けた人は、心停止、神経学的問題、死亡などが有りました。























In New York City, Occupy Wall Street protesters responded with an attempt to close down the New York Stock exchange by physically blocking the entrances. The attempt failed, but I was very impressed by the tactical direction given to the protesters. The plan was to force the police to help close down the Stock Exchange.

ニューヨーク市で、”ウォール街を占拠せよ!”の反動は、ニューヨーク株式取引所を半日で取引を止める試みをしました。作戦は、抗議者が入り口に立つ事で、ブローカーの出入りを止めるつもりでした。この試みは失敗ですけれど、この作戦の計画はよく作りました。作戦の一部は、警察の反動隊の動きを利用します。

The way to do that, well if protesters come, then the police put up metal barricades. The barricades would also block the Stock Exchange workers.

この作戦は、抗議者は株式取引所へ来ると、警察は鉄の柵の様なバリケードを立てます。このバリケードも、ブローカーの出入りにじゃまに成ります。


In the first video in the link below, the National Lawyers Guild preps people on how to be arrested before the attempt to close the Stock Exchange. The Guild will represent all arrested protesters.

下記のリンクで、株式取引所の取引中止の試み前で、全国法律家ギルドの代表は抗議者達に逮捕の受け方を教えています。全国法律家ギルドは逮捕された抗議者を全員代表します。

http://www.huffingtonpost.com/2011/11/18/occupy-wall-street-two-mo_n_1101626.html

I mentioned tactical direction. Who is doing this? If you ask Right wing Americans, they will say that it is Communists, Anarchists, and so forth. But the truth seems to be a lot of the activists, and the knowledge that fueled the anti Vietnam War movement of the 1960's and 1970's is still there. These people, with their experience, are directing this movement. They stopped the Vietnam war, they won back then.

作戦計画を書きました。誰がこれをしているのですか?アメリカ人の右派に聞くと、共産主義者、無政府主義者などの返事をします。しかし、1960年代と1970年代のベトナム戦争の反対運動の経験者とその知識は、まだ有ります。この経験者達はこの運動を支配しています。その昔、彼達はベトナム戦争を止めましたし、彼達は勝ちました。

I have often written very critical things about America in my blog. Well the truth is, America is often bullying some country, often bombing some country and killing people.

私はよくこのブログで、アメリカの批判的な事を書いています。真実は、アメリカはよくどこかの国を虐めたり、どこかの国に空襲したり、人を殺しています。

But with this "Occupy Wall Street" movement, I find something to be proud of in America. I do not think this movement will disappear. It appeared, and quickly spread across the nation and the world. Simply by removing the protesters from public parks and spaces they occupied will not stop the protests.

しかし、”ウォール街を占拠せよ!”の運動は、アメリカが誇りに出来る事です。この運動は、簡単に終わりません。突然始まり、すぐ全土に広げました。ただ抗議者を公園と街の広場に出入り禁止させる抗議を止めません。

And next year is election year in America, it promises to be very interesting.

やはり、来年の大統領選挙は面白く成るでしょう。

But why now? There has always been income inequality in America.

しかし、どうして今?アメリカの建国からでも格差は有りました。

http://www.tomdispatch.com/archive/175458/glenn_greenwald_immunity_and_impunity_in_elite_america
What Mr. Greenwald writes in the link above, what has changed about income inequality is equality before the law. A key part of the founding philosophy of America is that all persons, greatly rich or miserably poor, are equal before the law.

上記のリンクで、グレングリーンウォルドさんが書いた事で、アメリカが収入格差が有っても法律で平等でした。建国父達の哲学の大切なポイントは、アメリカ人全員、超金持ちな人、惨めな貧しい人、皆は法律で平等です。

Well, in America today, very obviously this is no longer true. Over the last couple of decades, banks and financial institutions have funded politicians, and used those politicians to repeal basically all national laws and regulations governing their business.

現在のアメリカでは、この事はもう本当では有りません。最近の数十年間、銀行と金融会社は政治家に資金をまわしたり、この政治家達は銀行と金融会社の管理されている法律を取り消しています。

In turn, the banks and financial institutions have proceeded to commit economic fraud and crimes on a large scale. And this fraud and crime has hurt ordinary Americans.

真実は、この銀行と金融会社は大規模に経済詐欺と犯罪を行なっています。この詐欺と犯罪で、普通のアメリカ人は苦しんでいます。

Health insurance, mortgage loans, all types of financial transactions are no longer designed to help people or to provide a service, they are designed to take people's money. When 60% of personal bankruptcies are caused by medical expenses, something is very wrong.

現在、健康保険、住宅ローン、すべての金融取引は、人を助け、それともサービスを出すではなく、人からお金を取ると設計されています。アメリカの自己破産は60%の原因が医療費で、これは何かおかしいでしょう。

When I was a High School student in America, twice I was hospitalized and had an operation. My family was lower middle class, my father never had a steady job. Yet the hospitalization did not destroy our family, we could somehow pay. That is not true today.

私がアメリカで高校時代に2回入院して、2回手術が有りました。私の家族は中級クラスの低い方、私のお父さんは安定的な仕事が有りませんでした。でも、その当時の医療費で、私の家族は崩壊に成りませんでしたし、なんとか払えました。現在は、違います。

In fact, I think what is new here, it is not simply that there is no more equality before the law. The rich 1%, through excessive health insurance fees, through fraudulent mortgage loans, are actively destroying the lives of American common people. The reason for this is simply to increase their profits.

正直に、私はこれで何か新しい事は、ただ法律で平等でなくなった事では有りません。大金持ちの1%、高い保険料、詐欺的な住宅ローン、強制的普通のアメリカ人の生活を壊しています。何故か、ただ利益を増やす為です。

The rich today are not rich because of brilliance or hard work, they are rich by defrauding the common people through unfair business practices. And the common people are angry. The result is the sudden appearance of the nationwide "Occupy" movement.

現在のアメリカのお金持ちは、技能、一緒懸命に働く事でお金持ちに成っているのではなく、ずるい商売方法で普通の人をだましています。普通の人達は怒っています。その一つの結果は、”ウォール街を占拠せよ!”の発展です。

And this is the truth for Japan of TPP. For American banks and financial institutions, Japan and the Japanese people are simply another nation to rob. And our leaders agree to this.

日本の為に、これはTPPの真実です。アメリカの銀行と金融会社に、日本国、日本国民はただもう一つの強奪する国としか考えていません。それと、日本のリーダー達はこれに同意しています。

In Japan, I think it is time to speak up.

日本では、声を出す時間でしょう。


No comments: