Friday, July 29, 2011

アメリカのデフォルト(債務不履行) American Default

Japan and the rest of the world have been watching in amazement as America teeters towards default. Frankly, I am not surprised.

日本と世界の国々は、アメリカのデフォルトへ動揺しているダンスを驚きながら、見ています。正直に言うと、私は驚いていません。

As I have written, the Tea Party is in reality a creation of American industrialists and Christian Fundamentalism.

私が以前に書いた様に、茶会が本当にアメリカのお金持ちと原理主義キリスト教の作り物です。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2010/09/american-freedom-and-the-tea-party.html

In my previous blog post linked to above, I describe how the Tea Party are very against Social Programs. The present trouble comes basically from this. The Right wing of the Republican Party, which is the Tea Party, will only agree to raise the American debt ceiling if President Obama destroys Social Security, Medicare and Medicaid.

私の上記でリンクしている投稿で、茶会はどんな社会福祉政策でも反対の立場をとると説明しました。現在のデフォルト問題は、この考え方から来ます。アメリカ共和党の右派、実は、茶会がアメリカ債務限度を上げる事に同意する必要条件が、オバマ大統領の方から社会保障制度、メディケア(高齢者向け医療保険制度)とメディケイド(低所得者向け医療費補助制度)などを完璧に崩壊させます。オバマ大統領がそう言う事をしないと、茶会が債務限度を上げる事に同意しません。

The Tea Party, and Christian Fundamentalists are very selfish people. They want their suburban life style, and are even against preserving endangered species if it is inconvenient to their lifestyle.

茶会、原理主義キリスト教の人達は、とてもわがままです。自分達の郊外ライフスタイルが不便に成ったら、絶滅危惧種の動物を殺したいです。

Recently in Florida, Tea Party people became very angry when the Federal government extended a protective zone for Manatees. They are angry because it will restrict their sport boating in the area.

最近、フロリダ州で、マナティーを守る為にマナティーの自然保護区を広げて、茶会の人達がとても怒っています。何故か、彼達のボートで遊べる地域が狭く成ります。

http://motherjones.com/blue-marble/2011/07/florida-tea-party-secret-manatee-conspiracy

So of course the Tea Party people and Christian Fundamentalist people want to destroy any government welfare. They feel it only helps lazy people to live an easy life. They do not wish to use their tax dollars to help any one else, they want to keep all their money for themselves.

動物でも嫌いで、勿論、茶会と原理主義キリスト教信者達がどんな政府の社会福祉政策でも壊したいです。彼達の考えで、怠け者に豊かな生活をあげています。他人をヘルプする為に自分の税金を出したくない、全部自分で持ちたいです。



























All this parading around in costumes is simply theater. But the Christian Fundamentalists and Corporate backers behind the Tea Party have their own goals.

この衣装で遊んでいるのは、ただの芝居です。しかし、茶会の黒幕、企業の社長と原理主義キリスト教は自分達の目標が有ります。

The Corporate people want to privatize Social Security so they can use the money for investment purposes. In the Bush administration, money was given to Church groups for social welfare. The Christian Fundamentalists want to control all social welfare in the United States.

企業の人達の目標は、社会保障制度に投資出来る様に、民営化をしたいです。ブッシュ政権で、社会福祉の為に、色々な教会が連邦政府からお金を貰いました。原理主義キリスト教が、アメリカの社会福祉を支配したいです。

If you are need of help, you will have to go to their church, convert and become a member to receive health care or any kind of assistance.

困っている人なら、ヘルプを受ける為に、原理主義キリスト教の信者に成らなければなりません。

Americans are just plain dumb. Too many Americans cannot understand that these programs they wish to destroy also help them.

アメリカ人は、やはり愚かな国民です。数多くのアメリカ人はこの壊したい社会福祉政策が自分の助けに成る事を理解出来ません。

http://www.newsweek.com/2011/03/20/how-dumb-are-we.html
Also, they are too dumb to realize that they are destroying the American economy, and then the world economy. They just cannot understand that the entire world is connected together. Of course, this is not all Americans, but about half.

それと、この活動で、アメリカと世界の経済が崩壊する事を理解するのに、愚か過ぎです。全世界がつながっている事を理解出来ません。これはすべてのアメリカ人ではないけれど、半分位です。

And they do not mention military cuts at all, despite the massive amount of money spent on the US military.

勿論、アメリカ軍隊に、巨額の資金を投じても、軍事予算を減らす事を一切考えません。
























So what might happen if the US defaults? Here is an interesting speculative list.

それでは、アメリカがデフォルトに成ったら、アメリカはどう成るのですか?これは、思索的なリストです。

The IRS will cease to function as they will not be paid.

アメリカ合衆国の国税庁の官僚達の給料は出ないから、不機能に成ります。(IRSはInternal Revenue Serviceの略称で、アメリカ合衆国の国税庁です。)

The US nuclear arsenal will not be guarded as the funds will be gone.

アメリカの核兵器貯蔵庫は予算がないので、警備されません。

Federal prisons will have to let all criminals go. There will be no money to pay guards or for food.

連邦刑務所は、犯罪者を自由にさせます。警備員でも食料でも払う予算がないです。

The US border guard will go home as they will not be paid. All US borders will be completely open.

アメリカ国境巡視官は給料が出ないから、家に帰ります。アメリカの国境は、完璧に通行自由に成ります。

All US troops overseas will run out of fuel as there will be no money to pay for it. They will have no way of returning to the US.

海外にいるアメリカ兵士は予算がないから、燃料を買えません。アメリカへ戻る方法も有りません。

US embassies will cease operation.

アメリカ大使館は、活動中止に成ります。

No Federal help in case of natural disasters like floods, storms, or fires.

自然災害の場合、例えば、嵐、浸水、火災でも連邦政府の援助は有りません。

The mortgage market will collapse.

住宅ローン売買は、中止に成ります。

The TSA will shut down, but there will also be no air traffic controllers, so there will be almost no air travel from the US internationally, or domestically.

運輸保安局は不機能に成り、空港管制官も予算がないから、アメリカの国際線でも国内航空業も中止に成ります。

The point to all these scenarios above is that Americans will not report to work if they don't get paid.

上記に書いた事について、アメリカ人は給料を貰えないと、仕事へ行きません。

http://motherjones.com/kevin-drum/2011/07/40-less-government-will-be-fun

As I write this on Friday July 29th friday morning Japan time, the leader of the US Republican party, John Boehner, could not get the Tea Party people to agree. He has given up.

私は、この投稿を7月29日金曜日の朝、日本時間に書いています。共和党のジョン・ベイナー下院議長は茶会の同意を得る事に失敗しています。彼はあきらめました。

http://www.huffingtonpost.com/2011/07/28/john-boehner-debt-ceiling-bill-vote_n_912724.html

So is default inevitable? There is an obscure rule in a Constitutional amendment, the 14th amendment, that President Obama could use to raise the debt ceiling unilaterally. However, at this point the President says he will not do it.

デフォルトは、必ず起きますか?アメリカ憲法の改正で、第14改正の中に、細かいルールが有ります。このルールで、アメリカ大統領が独断で債務限度を上げる事が出来ます。しかし、現在、オバマ大統領はそうしないと言っています。

http://www.huffingtonpost.com/2011/07/28/house-democrats-14th-amendment-debt_n_912084.html

I think the Tea Party, meaning the Christian Fundamentalist movement, is using this default to create a crisis and destroy the Obama administration. It is a step in their efforts to take over the United States.

私の考えで、茶会、実は、原理主義キリスト教運動は、このデフォルトでわざと危機を作って、オバマ政権を壊す為に利用しています。彼達のアメリカ支配をとる努力の第一歩です。

I do not think they care about the damage they do to America or the world. For them, this is a revolution, it is a Civil War.

この活動で、アメリカでも世界でもどんな傷か苦しみになる事を気にしないでしょう。彼達の立場で、これは革命ですし、内乱です。

So even if President Obama uses the 14th amendment at the last minute to avoid default, the Tea party/Christian Fundamentalist people will take this to the next level.

それで、オバマ大統領はぎりぎりにその憲法第14改正を利用しても、茶会/原理主義キリスト教は次のレベルまで発展します。

And eventually we will be looking at violence. And remember, the Christian fundamentalist dominate the US Army, and the Air Force. They have lesser influence in the Navy.

そのうち、暴力的な戦いに成ります。覚えていた方がいいです。現在、原理主義キリスト教は陸軍と空軍をほとんど支配しています。海軍は、そんなに強くないです。

America's future is dark.

アメリカの将来は暗いです。


Thursday, July 28, 2011

石油枯渇後、日本とアメリカ崩壊の比較(Part III) Comparing the collapse of America and Japan in the post oil world

Conclusion
結論

I think there are many people that will be shocked with what I have written. Particularly Americans. However, while no one can say what will happen in the future with 100% certainty, I think what I have written is what will come to pass.

私が書いた事にショックを受ける人が多いと思います。特に、アメリカ人は驚きます。勿論、100%確実に将来を予言する人はいないけれど、私が書いたこの論文が将来に真実に成ると思います。

Peak Oil is fact, not fantasy. Yet Americans refuse to consider it. The American diplomats who Mr. Al-Husseini spoke to told him to lie about the amount of oil in Saudi Arabian reserves.

ピークオイルは真実ですし、空想では有りません。アメリカ人はこの真実を考える事を拒否しています。アルフッセニさんが話したアメリカ外交官の反動で分かります。アルフッセニさんの話を聞いて、これからサウジアラビアの石油量について嘘を言ってと、お願いされました。

http://www.guardian.co.uk/environment/blog/2011/feb/15/oil-saudi-arabia-reserves
And it is not only Mr. Al-Husseini. A Swiss analyst from Mercuria says oil will hit $150 a barrel if the unrest in the Middle East spreads.

ピークオイルについて、アルフッセニさんの他に話している人がいます。メクリア社のスイス人研究者の予想で、中近東の混乱が増えると、石油の値段は一バーレル$150まで行くと言っています。

http://www.guardian.co.uk/business/marketforceslive/2011/feb/23/oil-could-hit-150-says-analyst

It is spreading, and quickly. At $150, Japan could survive as a civilized nation, with difficulty. America cannot. America will quickly devolve into the scenario I have written.

その混乱は、早速増えています。一バーレルが$150で、日本は厳しいけれど、文明な国として残ります。アメリカでその事は不可能でしょう。アメリカは、私が書いたシナリオに急に落下します。

When the price of oil reaches $120 to $140 for a period of three weeks or more, America is in danger. The collapse scenario I have written above will be over in about 2 months. The great danger for America is, they have always relied on Saudi Arabia to pump more to lower the price. This will no longer be possible, and no other country can take Saudi Arabia's place.

石油の値段が3週間以上$120か$140に上がると、アメリカは危険な状態に入ります。私が書いた崩壊シナリオは、だいたい2ヶ月で終わります。アメリカの巨大危機は、今までいつもサウジアラビアがもっと石油を流して値段を下げる事に頼っています。これはもう不可能ですし、この役割を出来る他の国も有りません。


The reasons for Japanese strength are, the toughness and strength of character of the Japanese people. An electric train network that spans the nation. And, Japanese farmers and fishermen are not combined into mega farms like the US, food production will still be possible throughout the country.

日本の強さの理由は、日本国民の強靭性と心の強さです。それと、全国をつないでいる電車システムが大切です。その他に、日本の農家と漁師は独立ですし、アメリカみたい大型企業が入っていないから、将来、全国で食料生産が可能でしょう。

Yes, it is true that Japan will suffer some very hard years. While we will still have farm production, it will be some years before we can feed the Japanese population by domestic sources. But eventually, Japan shall succeed.

日本で、苦しい時代に数年入る事は、確かです。日本はまだ国内農業生産が有るけれど、国内食料自給のみで、日本人全員が食べる事が出来るまでに、何年かかかります。しかし、だんだん日本は成功します。

Here, American corporations, in the pursuit of profit, have seriously damaged America. Mega farms will disappear in days of oil shock. The rotting corpses of Animals will be a health hazard for nearby people. More importantly, the lack of experienced and knowledgeable farmers will be fatal to many communities that manage to survive oil collapse.

この問題について、アメリカの企業は利潤追求で、アメリカに巨大な傷を付けました。オイルショックが来ると、工場式農場は数日で消えます。近くに住んでいる人々に、その腐っている動物の死骸が病気の危険性に成ります。さらに重要なことに、石油枯渇の生き残りの町に知識と経験を持っている農家がいないので、死にます。

American domestic manufacturing has largely disappeared. It has been outsourced to other countries where the workers don't have rights, and work cheaply.

アメリカの国内製造業は、ほとんど消えています。労働者の権利がなく、安く働く他国に、委託加工されています。

Thusly, in post oil collapse America, the only industries that will exist will be very small scale cottage industries.

これで、石油枯渇後のアメリカで、小さな家内工業しか存在しないでしょう。

Here is an opportunity for Japan. Since America will not be able to produce anything, Japan can supply America with, for example, electric powered vehicles. But Japan will also have to produce electric power generation equipment. It is possible, but not likely, that many US nuclear power plants will survive the oil collapse chaos. Everything will have to be rebuilt from scratch. Railroads will have to be electrified.

これは、日本のチャンスです。アメリカはどんな品物でも造らないから、日本が、例えば、電気で走る乗り物を販売出来ます。日本もアメリカの為に、発電設備を造らなければなりません。石油枯渇後で、アメリカの原子力発電所は、ほとんど使える状態で残らないでしょう。アメリカのインフラはすべて始めから、再建が必要です。鉄道も電気で走る様に、改築が必要です。

And before that can happen, there must be some kind of authority existing in America. American currency will have ceased to exist. The only way America will be able to pay for Japanese manufactured goods will be by a barter system, with natural resources.

この復活アメリカは、何とか政府を再び作る必要が有ります。アメリカの通貨は、消えているでしょう。アメリカの日本製造品に支払う方法は、物々交換で、自分達の資源を渡すしか有りません。

I mentioned the strength of character of Japanese people as a factor in Japan's survival as a nation. Americans have become a nation of selfish people. And willfully ignorant. They cannot cooperate with each other.

日本人の心強さを、日本国の生き残りで、大きな理由と書きました。アメリカはわがままの国民に成っています。それと、自分の希望で無知です。お互いで協力出来ません。

(私は、”自分の希望で無知です。”と書いています。この哲学、まあ、この考え方は日本人に理解し難いかも知れません。昔のアメリカで、普通の人の方が魅力が有りました。英語で、"I am just an average Joe."と言う言葉は、政治家が立候補する時に良く言います。普通の人と違わないイメージを作る事は、大切です。現在の茶会の政治家は本当に普通のアメリカ人と同じ様に無知ですから、数多くのアメリカ人はその政治家を信じています。アメリカ人は知識をもっていて、頭がいい人を信用しません。この事について、日本と全然違います。)

After The Great Tohoku earthquake, communities organized themselves in Japan to survive. This was before government help could arrive. This is impossible for most Americans. They will try to get things for their families, and their families alone. There will be little cooperation.

東北大震災後、多数の地域が自分達で組織を作って、生き残りました。これは、政府の助けが来る前でした。こう言う事は、ほとんどのアメリカ人に不可能です。自分の家族の為に、物、食料、水などをとり、他の人を考えません。ほとんど妥協しません。

Groups that I see that will cooperate to survive are the Hispanic population of America. The Catholic church is a great unifying factor. Also, Mormons will have great deal of survival potential. They store food, and will help each other as a community. The serious problem for Mormons is, the center of their community in America is Utah, which is a desert state. Drought will increase in future America, deserts will increase.
 
私の考えで、アメリカで妥協出来るグループは、ラテン系のアメリカ人です。カトリック教会は強い統一的な組織です。モルモン教の信者も、生き残る可能性は高いです。食料を備蓄して、グループの中で助け合いします。モルモン教信者の大きな問題は、彼達の宗教の中心地は、ユタ州、砂漠の州です。将来のアメリカで、干ばつは深く成り、砂漠を広げます。

The people worst off will be White Middle class urban Americans. If they are not a doctor, they will not have any skill that is useful in the new America. There will be absolutely no need for lawyers or stock brokers, financial analysts, these people, if they survive will become farm serfs.

将来のアメリカで最も困る人達は、大都市に住んでいる中級な白人のアメリカ人です。お医者さんでなければ、新しいアメリカで利用出来る技能は有りません。弁護士、株式売買人、金融アナリストは必要有りません。この人達が生き残ったら、農場で奴隷に成ります。

Americans refuse to believe in Peak Oil, they believe some miracle source of oil will be found that will allow them to continue living as always. They refuse to consider changing their lifestyle. This is the doom of America as a civilized country.

アメリカ人は、ピークオイルについて考える事を拒否しています。何か奇跡的な新しい石油源が見つかると信じています。それで、現在の豊かな生活を努力しないで続ける事が出来ると信じています。その生活を変わる事について考える事も拒否しています。これは、アメリカの文明国に対しての悲運です。

And even if Americans woke up tomorrow, changed their minds, and decided to build an electricity based transport system, it is too late. It would take 20 or 30 years, the present American system will be unworkable in only few years from now. America is doomed.

もし、アメリカ人が明日突然に目をさまして、新しい考え方をして、電気の公共交通システムを造り始めても、遅いです。新しいシステムを造ると、20か30年かかります。現在のシステムは、あと数年で不機能です。アメリカは悲運状態です。

In Japan, we have a long history. Japanese people instinctively understand the need to conserve resources. There has recently been some talk by commentators on television of the need to return the philosophy of reuse that was common in the Edo era. This is a good idea.

日本の歴史は長いです。日本は、本能的に資源を節約する必要が有ると分かっています。最近、テレビのコメンテーターの話で、日本は江戸時代の物を再び使う哲学へ戻らなければ成りません。これは良い提案です。

In any case, what is certain is, a lot of change is coming.

とにかく、これから大変化の時代が来る事は確かです。

Part 1 日本の場合

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/07/part-i-comparing-collapse-of-america.html

Part 2 アメリカの場合

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/07/part-ii-comparing-collapse-of-america.html


Friday, July 22, 2011

石油枯渇後、日本とアメリカ崩壊の比較(Part II) Comparing the collapse of America and Japan in the post oil world

Case America
アメリカの場合

America, on the other hand, will disintegrate as a civilized nation. For those who think I exaggerate, Greece is already tipping over into anarchy from it's financial crisis.

アメリカは、反対に、文明的な国で分裂します。私が言い過ぎと思っている人の為に:ギリシャは、現在、経済危機でアナーキーに入っています。

http://www.washingtonpost.com/world/in-greece-austerity-kindles-deep-discontent/2011/05/05/AFUQGy2G_story.html
I am not the only person who is predicting an American collapse. Paul Craig Roberts was an Assistant Treasury Secretary in the Reagan administration.

http://www.prisonplanet.com/the-year-america-dissolved.html

アメリカが崩壊すると予測しているのは私だけではありません。ポール・クレイグ・ロバーツさんは、レーガン政権で副財務長官でした。

Interestingly, Mr. Roberts predicts that the United States will simply abandon it's troops in overseas bases. He says America will have neither the fuel or the finance to bring the troops home. In such a case, in Japan, we may have to spend precious fuel delivering American military personnel and dependents back to the US. I would suggest the Pacific Northwest, Guam and Hawaii would not be able to support their present populations.

面白い話、ロバーツさんの記事で、将来に崩壊しているアメリカは、海外基地にいるアメリカ兵を勝手に見捨てます。彼の書いている話で、将来のアメリカはその兵士達を帰す燃料も資金もないでしょう。その場合に、日本がアメリカ兵と兵士の家族をアメリカ本陸まで帰すと、大切な燃料を使わなければ成らない可能性が有ります。アメリカのパシフィックノースウェスト地域が良いと思います。この石油枯渇の将来で、グアム島とハワイ州は現在の人口を養えません。

Concerning oil, America has steadfastly refused to consider Peak Oil. Or to even think about reducing oil usage. Instead, America has used it's military power to try to control the world sources of oil. Also, US embassies around the world are engaged in a desperate political struggle to control the world's oil supply to the advantage of America.

石油問題について、アメリカ人はピークオイルを考える事を拒否しています。それとも、自分達の石油の利用量を減らす事を考える事も拒否しています。逆に、世界の油田を支配する試みで、軍事力を利用しています。世界中のアメリカ大使館の目標も、アメリカの利益の為に世界の油田を支配をとるつもりです。

http://www.mcclatchydc.com/2011/05/16/114269/wikileaks-cables-show-oil-a-major.html?storylink=addthis

As we have seen with the Iraq war, this policy is a tremendous failure. Now that we have Saudi Arabia running out of oil, America is totally unprepared for this catastrophe.

イラク戦争を考えると、この政策は完璧に失敗と分かります。それではサウジアラビアがまもなく石油を枯渇すると、アメリカがこの大災害に完璧に準備をしていません。

America's transportation is totally dependent on oil. All food travels by truck, or if by rail, by diesel powered trains. 97% of America's transport is powered by oil. The only inter city American electric railroad runs from Boston to Washington D.C., this is not extensive enough to preserve national unity.

アメリカの交通はすべて石油を利用しています。すべての食料はトラックとかディーゼルエンジンで走る列車で運送しています。97%のアメリカ交通は石油で走ります。電気のインターシティー鉄道線は全国でボストンからワシントンD.Cまでしか有りません。これだけで将来のアメリカ合衆国の国の結束を守りません。

http://www.aopl.org/aboutPipelines/?fa=economy
The Obama administration did make some effort to build electric trains, but the American Right destroyed this idea as a waste of money.

オバマ政権は電車を造る試みが有りましたが、アメリカの保守、右派が、”お金の無駄な使い道、もったいない!”の哲学でその試みを壊しました。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/04/middle-eastern-revolts-and-collapse-of.html

In 2008 the British government faced a crisis, oil prices were going too high for food to be delivered to cities. Urban supermarkets in Britain, America, and Japan only stock about three days worth of food in the stores themselves. Food must continuously be delivered by truck.

2008年に、英国政府は危機が有りました。英国、アメリカ、日本の大都市のスーパーマーケットは、ほとんど現場に三日間の食料在庫しか有りません。連続して食料はトラックで配達する必要が有ります。


When oil prices are too high, the trucking company cannot meet costs, and goes bankrupt. In America, there are no electric trains, so no alternative transport system. In 2008 the British government had a conference. They were looking at social collapse and riots in three days when city supermarkets ran out of food.

石油値段が高過ぎの場合、運送会社はコストがかかり過ぎなので、破産に成ります。アメリカで電車が無いから、別の可能性の交通システムは有りません。2008年英国政府は会議をしました。三日以内に、スーパーマーケットの棚が空に成っていたら、社会崩壊と暴動が起こると見なしました。

http://www.dailymail.co.uk/news/article-1024833/Nine-meals-anarchy--Britain-facing-real-food-crisis.html

Until now, the world has relied upon Saudi Arabia to pump more oil and cause the world price to fall.

今まで、石油値段が高く成る時に、世界の国々が頼っていたのは、サウジアラビアがもっと石油を増産して、それで値段が下がります。

America had the same danger, but they ignored it. They seem believe there will always be some saving miracle. I think that sometime in 2012 or afterwards, when Saudi Arabia is no longer able to meet normal demand, oil prices will surge upward.

アメリカは同じ危機が有ったけれど、無視しました。やはりアメリカ人はいつでも救われる奇跡が出て来ると信じています。2012年、それともその2、3年後、サウジアラビアが普段の要求を満足出来ない時に、石油の値段が急に上がるでしょう。

Unlike Japan with a nationwide electric train system, America has no transport alternative. Food will stop coming into cities because shipping companies cannot afford to transport it. People in the cities will have nothing to eat, and will riot.

全国電車システムの日本と違って、アメリカは自動車以外の交通システムが有りません。運送会社は燃料値段を払う余裕がないから、大都市へ食料を運送する事を出来ません。その大都市に住んでいる国民は食べ物が完璧になく成って、暴動を起こします。

Many people may try to leave, but the only possible form of transport is the family car. Gasoline will be very expensive. In any case, American gasoline stations only keep one day's supply of gasoline in the station. As many people try to move, there will be price gouging by gas station owners.

大都市から出ようとする人は、多いでしょう。しかし、交通は自家用車しか有りません。ガソリンの値段はとても高く成ります。とにかく、アメリカのガソリンスタンドは、一日分の供給しか有りません。数多くの人が移動すると、ガソリンスタンドの経営者は価格のつり上げをするでしょう。

Fights will break out. Most Americans have guns. Gun fights at gas stations will lead to explosions and fires. The same process will be repeated at super markets in small towns outside major cities.

喧嘩に成ります。ほとんどのアメリカ人は銃を持っています。ガソリンスタンドで銃の喧嘩が有ると、爆発と火事に成ります。大都市の周りの小さな町のスーパーマーケットで、同じ様な混乱と成ります。

In any case, the gas stations will soon run out of fuel, and in the social chaos that will arise, new deliveries of fuel will gradually become impossible.

とにかく、ガソリンスタンドは燃料が消えて、それとその社会の混乱状態で、新しい燃料の運送がだんだん不可能に成ります。

Gangs of Black, Hispanic, and Asian Americans will leave their ghettos in the cities. As the population of most suburban towns is White, there will be a lot of racial fighting.

黒人、ラテン・アメリカ系アメリカ人とアジア系アメリカ人の集団は、大都市のスラム街を出ます。大都市の周りの郊外の住宅地の人口は、ほとんど白人、民族同士の戦いが多く成ります。

The fact is, America has a lot of racial trouble. The recent election of Barack Obama, a man half Black, shows how deep racial prejudice is in America. In the post oil world of America, it will be race war.

正直に言うと、アメリカで民族差別の問題は多いです。最近のオバマ大統領の当選で、黒人のハーフの人、アメリカで民族差別がまだ厳しいと見せます。石油枯渇後のアメリカで、民族同士の争いは有るでしょう。

People evacuating cities will in effect have only the gas in their tank. When it runs out, they will walk. Most Americans, especially the White upper and middle class, are totally unfit for physical activity. They will also not be prepared for the ferocity of non White gangs roaming the landscape. They will die.

大都市を脱出している人は、現実的にその時の車のタンクに入っているガソリンしかないでしょう。それを使うと、歩きます。ほとんどのアメリカ人、特に、上流階級と中流階級の白人の場合、肉体的な行動が無理です。白人は非白人の集団の凶暴性に負けます。白人は数多く死ぬでしょう。

There will be a circle of devastation some 70 kilometers or so from most major American cities. Beyond that, only the fittest of the city dwellers will travel on foot.

ほとんどのアメリカの大都市の周りで、荒廃の円は70キロ位に有ります。その距離により、一番体が丈夫のみの大都市住民が歩いて、避難を続けます。


In the immediate post oil period, there will be mass starvation in America.

石油枯渇直後、アメリカで大餓死が有ります。

99% of meat animals in the US are grown on factory farms.

アメリカの食料の為に育てられている動物は、99%が工場式農場です。

http://www.mcgilldaily.com/2011/02/factory-farms-are-destroying-us/
These farms depend on cheap oil to transport feed to their animals, and to transport the animals to market.

動物の餌を運送、それともその動物を市場に運送するのに、この工場式農場は安い燃料に頼っています。

If you look at this map of factory farms in the US, you can see the concentration. Hogs are centered in the Iowa area of the US, cattle in the Nebraska/Kansas area, and chickens in the American southeast.

下記のリンクのアメリカ工場式農場を見ると、アメリカ大陸で集中している事が分かります。豚はアメリカのアイオワ州に集中していて、牛はネブラスカ州/カンザス州にいて、鶏はアメリカの東南部にいます。

http://www.factoryfarmmap.org/#animal:all;location:US;year:2007
Factory farms are designed for maximum profit. The animals are given antibiotics and hormones to increase growth rates. I have read of large hog farms that are sterile environments. No unfiltered air is allowed in from the outside. The germs in the normal environment would kill them.

工場式農場は、最大利益が出る様に作られています。急に育つ為に、動物に抗生剤とホルモンをあげています。無菌環境な工場式豚農場の事を読んだ事が有ります。建物に入って来る空気は、すべてフィルターを通されています。普通の空気に有る黴菌と細菌は、簡単にその豚を殺します。

Factory farming uses very few people. At the present time, only 2 or 3 percent of Americans are engaged in farming.

工場式農場は少数の人を使っています。現在、アメリカの人口の2%か3%しか農業の仕事をしていません。

A factory farm is a very large operation. For example, pig farms where 30,000 or 40,000 pigs are raised by a few people are common. The idea of a factory farm is concentration, many animals raised by few people. This means more profit.

工場式農場は、とても大型の事業です。例えば、豚農場の場合に、一ヶ所で3万から4万頭の農場がよく有ります。工場式農場の考えは集中で、数多くの動物が数少ない労働者で育てられています。これで、利益が増えます。

http://en.wikipedia.org/wiki/Agriculture_in_the_United_States

The collapse of transport, and so few people engaged in farming, means mass starvation in the post oil era United States. Animal husbandry, and the growing of crops takes specialized knowledge and experience. In most regions of America, post oil collapse, these people will not exist.

石油枯渇後のアメリカで、交通崩壊、それと農業で働いている人の数がとても少ないので、アメリカ全国が大餓死に成ります。畜産と農作物を育てる事は、特別な知識と経験が必要です。石油枯渇後のアメリカで、ほとんどのアメリカ地域にこの専門的な人はいません。

The areas that will survive, will be areas with natural water supply. This will be the American Pacific Northwest, and the American Midwest north of the Tennessee southern border, and the American Northeast.

生き残る地域は、自然水利が有る所です。これは、アメリカのパシフィックノースウェスト地域、ミッドウェスト地域、それとアメリカの東北地方です。

After a year or so of chaos, military units based in such areas of America will establish order. They will attempt to restart local farming. Most farm work will be done by hand. There will be no fuel for vehicles. The military will confiscate all fuel supplies, but as there will be no more, eventually the United States Army will use the horse as primary transport. Calvary will return in America.

1年位の混乱後、この水が有る地域でアメリカ軍部隊は治安を回復します。その地域の農場で再始動の試みをします。ほとんどの農場の仕事は、人の手でします。農場専用の機械の燃料は有りません。軍隊はすべての燃料を没収します。しかし、石油もアメリカに入って来ないから、そのうちアメリカ軍の基本な交通システムは、馬に成ります。アメリカでは、騎兵隊は戻ります。

So we will see many small fiefdoms emerged based on military units. Since the American Army is primarily a Christian Fundamentalist Army, most of these fiefdoms will be ruled according to strict Fundamentalist principles. Refugees from cities who manage to escape to such areas, will be forced to convert to Christian Fundamentalism, and will work as serfs on farms or other places.

将来のアメリカは、その軍部隊はだんだん小さな領地に成ります。アメリカ軍は基本的に原理主義キリスト教軍ですから、この領地は、厳しい原理主義キリスト教の法律で支配されます。この地域まで大都市から避難している難民は、原理主義キリスト教に強制的に改宗されて、その領地の農場か別な所で、奴隷の様な働きをします。

All travel will be by horse or on foot.

すべての運送や旅は、歩きで、それとも馬に乗ります。

to be continued

続きます。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/07/partiii-comparing-collapse-of-america.html


Thursday, July 14, 2011

石油枯渇後、日本とアメリカ崩壊の比較(Part I) Comparing the collapse of America and Japan in the post oil world

Case Japan
日本の場合

Last April, I wrote about the collapse of America due to high oil prices.

この前の4月に、私は高い石油値段でアメリカ崩壊の事を書きました。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/04/middle-eastern-revolts-and-collapse-of.html

Some people might feel that I wrote something that is fiction. Unfortunately, there is too much fact pointing in the direction. In the link below is an article about a Mr. Sadad al-Husseini, a geologist and former head of oil exploration for Aramco. Aramco is Saudi Arabia's national oil company.

私の読者の何人かが、その投稿がフィクションで有ると思うかも知れません。残念ながら、事実は有り過ぎです。下記のリンクで、サッダド・アルフッセニさんについての記事が有ります。彼は、アラムコ、アラビア・アメリカ石油会社の地質学者と石油探索会社の元事務所長です。これは、サウジアラビアの国営石油会社です。

http://www.guardian.co.uk/business/2011/feb/08/saudi-oil-reserves-overstated-wikileaks
http://www.guardian.co.uk/environment/cif-green/2011/feb/10/peak-oil-saudi-reserves

He told US embassy officials in 2008 that Saudi Arabia had overestimated it's oil reserves by 40% for investment purposes. He said that as early as 2012, Saudi Arabia will longer be able to meet normal demand.

2008年に、アメリカ大使館の職員に、サウジアラビアは自分達の石油埋蔵量を投資目的で、40%見積りを過大評価しました。早くても、2012年位で、サウジアラビアが普通の要求を満足させる事を出来ません。

Saudi Arabian oil supplies have peaked. The age of oil based civilization is over.

サウジアラビアの石油供給は、ピークを超えました。石油を基礎にした人間の文明は、終わりです。

Some people here might say that there is no reason to worry about America. They would say that the American government must be planning for such a future.

有る人の話で、アメリカの事を心配しなくていいと言うかも知れません。アメリカ政府は、こう言う将来の為に計画をしています。

That is not true. The only way to hope to deal with the coming crisis is to build an electric public transportation system.

違います。このまもなくの危機と対処に、電気の公共交通機関を造るしか有りません。

Americans, at least Conservative Americans, say public transportation equals socialism. Conservative Americans despise socialism as an evil system, thus they will automatically be against any kind of public transport in the US.

アメリカ人、まあ、保守的なアメリカ人の方の話で、公共交通機関は社会主義です。保守的なアメリカ人は社会主義を軽蔑していて、最悪と思っています。これで、公共交通機関をアメリカに造る事に、自動的に反対です。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/04/middle-eastern-revolts-and-collapse-of.html
So, can the American government be so blind, so wrong? Let us think about the recent disaster with the Fukushima nuclear power plant. One main cause of the disaster was the management at TEPCO. They assumed that there would be no disaster, so they did nothing to prepare for it.

本当に、アメリカ政府はこの可能性を分からないのですか?最近の福島原子力発電所の災害を考えましょう。この災害の大きなレベルの原因は、東京電力の経営でした。災害は来ないと仮定しましたから、全然準備をしませんでした。

In Japan, which has many earthquakes, this is absolute stupidity. Well, Americans are the same way when you tell them that they will have to give up a society that is based on private cars for transport.

地震が多い日本で、こう言う考え方は完璧に愚かです。同じ様に、アメリカ人とこれから自家用車を基盤にしている交通システムを断念する事しか生きる道が有りませんが、アメリカ人はその話を聞きたくないです。

They just cannot imagine a world without cars. Despite all the evidence that oil is a finite resource, and we are running out very quickly. Americans just don't want to think about it.

自家用車がない世界を想像出来ません。石油が限りのある資源と言う真実で、その石油はまもなく枯渇する証拠があっても、アメリカ人はこう言う問題を考えたくないです。

So America will disappear as a civilization, and soon.

それでは、アメリカがまもなく文明な国として消えます。

So, let me make an exercise in the imagination here. What will American and Japanese societies look like after the disappearance of oil? Here is my idea of Japan and America in the 2025.


それでは、これから想像的な論文を作りましょう。石油消失後の日本とアメリカの社会は、どう成るでしょう?私の想像で、2025年の日本とアメリカの状態をこれから書きます。

This is what I think will happen in Japan. The greatest danger facing Japan I can see is food production. Japan only produces some 40% of food that it's population consumes.

日本はこう成ると思います。日本で一番危険な事は、食料の生産です。現在の日本の食料自給率は、4割しか有りません。

Also, the average age of farmers and fishermen is very high. When oil becomes scarce, say with the collapse of Saudi Arabian oil reserves, it will become prohibitively expensive.

それと、漁師と農家の人の平均年齢は、高いです。石油は乏しく成って、例えば、サウジアラビアの石油が枯渇してから、ひどく高く成ります。

The Japanese government will have to decide who gets fuel, priority will be given to trucking companies delivering food to cities, and to ships bringing products from overseas.

誰、どこの組織は燃料を受け取れる事が、日本政府の仕事に成ります。大都市へ食料を運ぶ運送会社、それと海外から品物を運んでいる貨物船が優先に成ります。

Use of private automobiles will be forbidden in urban areas. In the Tokyo/Yokoyama/Chiba/Saitama Megalopolis, some 30 million people live within walking distance of an electric train line. In this area, and the Osaka/ Kobe and Nagoya areas, all commuting will be by train.

大都市で自家用車の利用が禁止に成ります。東京/横浜/千葉/埼玉の巨大都市で、3千万人は電車の駅まで歩ける距離に住んでいます。この地域、それと、大阪/神戸と名古屋、すべての通勤は電車に成ります。

In rural areas, cars and fuel supplies will have to be monitored by local governments. Priority will be given to food shipments, and to transport that visits all persons in a municipality at least twice a day. This will be to insure that elderly people in remote areas can receive food and medical attention.

地方の所に、自動車と燃料の供給はその地方役場で管理をされなければ成りません。食料の運搬、それと辺ぴな地域に住んでいる人々を一日2回位訪問するべきです。辺ぴな所にお年寄りが多いので、食料と医学的な配慮を受ける為です。

A sudden decrease in available oil will throw many people out of work. For those in good health under the age of 50, they will be relocated to the countryside. There, they will reclaim abandoned farmland. Also, with such a decrease in personal transport, large American style shopping centers will disappear. The parking lots will be broken up by hand by relocated workers, and reclaimed as farmland. I do not know for certain, but I would think that land that has been under asphalt would need several years before it can produce viable crops.

突然に利用出来る石油の量が減ると、失業者が多く成ります。50歳以下の健康な人々は、地方へ移動されます。放置された農地を再び農業で利用出来る状態に作り変えます。自家用車がそんなに減ると、アメリカの様な巨大ショッピングモールも消えます。駐車所は、その移転された労働者の手で壊されます。私は確かに分からないけれど、その何年間アスファルトの下に有った土は生存する農作物をつくるまでに、数年間がかかると思います。

The same will be done to pachinko parlors, and bookstores in the countryside. The parking lots will be broken up, the buildings used for farm equipment.

地方のパチンコと本屋も同じ様にされます。駐車所は壊されて、建物は農機具を入れます。

Since present farm equipment is primarily fossil fuel operated, a lot of work in the fields will be done by hand until electric or alternative equipment can be produced.

現在の農業のトラクターとその他の機械は化石燃料で動きますから、たんぼと畑は電気農業機械の開発が出来るまで人間の手で行なうしか方法が有りません。

Experienced farmers will oversee and teach the relocated workers farming methods.

経験が有る農家の人は、管理され移転された新人労働者に農業のやりかたを教えます。

In emergencies, Japanese commuter trains can be run into framing villages, and loaded up with rice and vegetables by hand. Relocated workers can pull the produce from field to train station by hand cart. In the city, the produce can be unloaded by hand again by relocated workers, and transported by hand cart.

緊急の場合、日本の通勤電車は農村へ運転して、人がお米と野菜を乗せます。労働者はたんぼ/畑から手車で駅まで運びます。大都市へ行くと、また労働者が食料を下ろして、手車で市場まで運びます。

The Shotengai will begin to revive. The best way to get food to the most people is to sell it in locations that people can walk to. There may be relocation of people to make this more convenient.

商店街はだんだん戻ります。人が歩ける距離で食料を売る事が、一番便利です。所によって、食料をもっと渡しやすくする為に、人の住んでいる場所も移住されるかも知れません。

Food is likely to be rationed.

食料は配給されるでしょう。

Fossil fuel for electric power generation will become extremely expensive. Within a short period after oil collapse it may become too valuable to burn as fuel for electric power generation. Japan will need to depend on it's nuclear power plants for some years after oil collapse.

火力発電の為の化石燃料は、すぐとても高く成ります。石油枯渇後短期間に発電で燃料として燃えるに、石油は価値が有り過ぎかも知れません。石油枯渇後何年間の間に、日本は原子力発電所が必要です。

I see two issues here. One is the obvious mismanagement of the Fukushima disaster. The Japanese government will have to take over management of electric power generation. A private company has profit as it's main goal. There is a tendency cut costs by not building enough safety defenses, such as anti tsunami walls. Also, in the recent disaster, TEPCO seemed to have very little preparation for an emergency. They seem to have had an attitude that emergencies won't happen.

この事について、二つの問題が有ります。一つは、福島原子力発電所の事故の不始末です。これから、日本政府は電気発電の管理をしなければ成りません。会社のメインの目標は、利益です。例えば、津波の堤防をちゃんと造らない事、会社はこう言う所でコストを減らします。最近の東北大震災で、東京電力は災害の準備をほとんど行なっていません。災害は来ないみたい考え方が有ったでしょう。

It is the responsibility of the Japanese government to see that such carelessness is not repeated.

このような不注意な考え方が繰り返ししない様に管理する事が、日本政府の責任です。

Also, Japan has no source of Uranium. So nuclear fuel rods must be manufactured overseas. Presently I have heard that Japan imports nuclear fuel rods from America. As the internal situation of America is about to become extremely serious and difficult, new sources of Uranium must be found. The best choices are Australia or Kazakhstan.

もう一つの問題は、日本にウランが有りません。核燃料棒は海外で造らなければ成りません。現在、日本はその核燃料棒をアメリカから輸入していると聞いています。アメリカの国内状態は、まもなくとても混乱な事に成りますから、ウランの新しい源を探さなければ成りません。一番いい選択は、オーストラリア、それともカザフスタン共和国です。

I say this because Canada is likely to have the same transport difficulties as America, and is likely to suffer invasion by bands of desperate Americans looking for food.

何故こう思うのかは、カナダがアメリカと同じ様な交通問題が有るでしょうし、カナダに必死に食料を探しているアメリカ人群衆で侵略されるでしょう。

For a future reliable energy supply, I think Japan will have to go all out to develop solar power. Manufacturing solar cells requires rare earths, and their availability will be difficult in the future. But we must obtain them.

将来の信頼出来るエネルギー供給の為に、一緒懸命に太陽光発電を開発するしかないと思います。太陽電池を造る為にレアアースは必要ですし、将来見つけにくいでしょう。しかし、とらなければ成りません。

In such a future, it may become necessary for the Japanese government to ration electricity. Certain industries need a steady supply of power to create their products. Some industries may be told to shut down, while more vital industries receive power. Also, some industries may be told to operate at night, in non peak power use periods.

こう言うな将来で、日本政府が電気を配給する必要に成ると思います。有る産業は商品を作る為に、安定供給は必要です。もっと命に大切な企業は電気供給を貰うの為に、有る会社は政府から活動中止の命令を受けるかも知れません。

Civil Aviation will disappear for some time. Biofuels are being tested at this time, but they are not produced in enough quantity to be useful in an oil crisis world. Governments around the world will hoard available jet fuels for military and government use.

民間航空はしばらくの間に消えるでしょう。現在にバイオ燃料は研究中ですが、石油枯渇世界で民間航空の使える量は有りません。世界中の政府はジェット燃料を政府用と軍用の為に貯蔵します。

I have written before on my blog about the use of sail power on my blog. I believe that in the near future Japanese fishing vessels will be powered by a sail and electric power.

以前、このブログで帆力の事について書いた事が有ります。近い将来に、日本の漁業船は電力と帆力で動くでしょう。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2008/07/japanese-fishing-fleet-fuel-costs.html

International trade and travel will still exist. Germany has already tested a large kite type sail and found it brings tremendous fuel savings.

国際貿易と旅行は、まだ有るでしょう。ドイツで貨物船で凧見たいなの帆をテストしました。そのテストで、貨物船が利用した燃料はすごく減りました。

http://www.reuters.com/article/2007/12/17/us-climate-germany-ship-idUSL1548100520071217
International shipping of the near future will be sail and electric powered.

近い将来の船舶運送は、帆力と電力で動くでしょう。

I expect that Japan will take the lead in the development and manufacture of electric powered ships, boats, cars, farm equipment and so forth. These products will be valuable in trade for raw materials and resources with other countries that lack ability to manufacture them.

将来に日本は、電力で動く車、船、農場機械などで世界の先頭を行くでしょう。これらの製品は、原料と資源が有るけれど、製造する能力に欠ける国々との貿易に大変価値が高く成るでしょう。

I have faith that Japan will retain it's civilization and culture. The primary strength of Japan is the resilience, inventiveness, and hard work of the Japanese people, and a nation wide electric train system.

日本は文明と文化を守ると信じています。日本の本来の力は、日本国民の復元力、創作力、それと一緒懸命に働く事、それと全国で走る電車システムです。

to be continued

続きます。次は、アメリカの場合です。

http://tokyomaxtalks.blogspot.com/2011/07/part-ii-comparing-collapse-of-america.html


Thursday, July 7, 2011

国際通貨基金(IMF)ストロスカーン氏の事件について The IMF Strauss-Kahn affair

In early June, I was at a meeting conducted by a Japanese women's organization. They were discussing rape and sexual harassment in the Tohoku earthquake and Tsunami disaster area.

この前の6月上旬に、私は女性問題を考える組織のミーティングに参加しました。テーマは、東日本大震災地域でのセクハラとレイプの問題でした。

This Japanese organization was affiliated with an American women's organization. They had just returned from a meeting with their American counterparts. In the meeting, they mentioned what an advanced country American was concerning sexual harassment and sex crimes, they cited the case of Dominique Strauss-Kahn as an example of swift American justice. They said it was proof that no matter how great the person, if he commits a sex crime in America, they will be in trouble.

この日本の組織は、アメリカの女性問題を考える組織と繋がっています。アメリカの仲間とのミーティングから、日本へ帰ったばかりでした。私が参加した日本のミーティングで、性的犯罪とセクハラについて、アメリカがとても先進国と言う会話をしました。この考えの実例に、最近のドミニク・ストロスカーン氏の事件が、アメリカの早速の正義の証拠と話しました。この事件は、アメリカでどんな偉い人でも、性的犯罪をすると大変な事に成ります。

I immediately raised my hand. I told the presenters that they should be very careful in believing what Americans said about this incident.

私はすぐに手を挙げました。プレゼンターに、この事件について、アメリカの話を信じるのは要注意した方がいいと言いました。

The thing is, sexual harassment and sexual crime in the Tohoku disaster area is real. The Japanese mass media has not reported it much, but we should be aware of it.

はっきりに言うと、東日本大震災地域でのセクハラと性的犯罪は実際に有ります。日本のマスコミはあまりこの事を報道していませんけれど、普通の日本人はこの事を理解するべきと思います。

http://www.japantoday.com/category/crime/view/female-quake-shelter-volunteer-injured-in-attempted-rape-in-miyagi

However, with the Strauss-Kahn incident, as soon as it happened, I thought something was strange.

ストロスカーン事件が有ったばかりでも、私は何か変と思いました。

http://www.dailymail.co.uk/news/article-1387257/IMF-chief-Dominique-Strauss-Kahn-held-Rikers-Island-Graphic-account-sex-attack.html

What struck me about the case was, he was arrested on his plane, some hours after the attack. Now, the accuser said he was naked when he attacked her. So, if he tried to rape her, did she not go to her superiors? After all, if Mr. Strauss-Kahn is completely naked, he cannot escape quickly. It would take at least 20 or 30 minutes to put on his clothes, gather his things, and check out.

まず、どう言う事が変と思ったかは、ストロスカーン氏は事件の数時間後、まもなく離陸する飛行機で逮捕されました。告訴人の話で、事件の時に、ストロスカーン氏は全裸でした。それで、彼がレイプを試みた、どうして告訴人がすぐ自分の上司に相談しませんでした?やはり、ストロスカーン氏は全裸でしたら、すぐに逃げません。洋服を着替えたり、荷物を集めたりして、チェックアウトをすると、20分か30分位かかるでしよう。

A high class hotel like the Sofitel would have security staff, who would be able to detain Mr. Strauss-Kahn until police arrived.

ソフィテルみたいな高級ホテルは、警備員がいるでしょうし、警察官が来るまでに、その警備員がストロスカーン氏を拘留する事が出来るでしょう。

Another thing that struck me as strange was that fact that the American Treasury Secretary, Mr. Timothy Geithner, immediately said that Mr. Strauss-Kahn should step aside as chief of the International Money Fund.

もう一つの不思議な事は、ストロスカーン氏が逮捕されてすぐ後、アメリカ財務長官ティモシー・ガイトナー氏が強くストロスカーン氏が国際通貨基金(IMF)専務理事として辞任すると言いました。

http://www.nowpublic.com/world/timothy-geithner-presses-dominique-strauss-kahn-step-aside
I thought this very strange. After all, Mr. Strauss-Kahn was not a criminal, he was a suspect. Also, for a suspect, the treatment of Mr. Strauss-Kahn was very harsh. He was not taken to a detention house, but to Rikers Island, which is a very secure prison. It is for the most dangerous criminals.

これは、変と思いました。ストロスカーン氏は犯罪者ではなく、まだ容疑者でした。容疑者でも、ストロスカーン氏にたいして、アメリカはとても厳しかった。拘置所ではなく、ライカーズ島に1・2日入れました。そこはとても厳しい刑務所で、一番危険な犯罪者しか入れません。

Then he was denied bail, placed on house arrest, with an ankle bracelet and live in security guard at his own expense.

それで、アメリカの裁判官は、ストロスカーン氏の保釈を拒否して、自宅(ニューヨーク市内のアパート)での収監、足首に電子監視ブレスレットの装着、それと警備員による監視体制にさせました。自費でした。 

I began to think, there is something political going on here.

だんだん、これは、何か政治的な意味が有ると考えました。

Well why would the American government attack Mr. Strauss-Kahn?

しかし、どうしてアメリカ政府がストロスカーン氏に攻撃しますか?

A little google searching, and I came up with this gem of information.

ちょっとグーグルで探して、この面白い情報を見つけました。


Here is a report that the IMF issued that states that the "Age of America" will end in 2016. The report says that China will become the world's primary economy. This report was issued around last April.

これは、国際通貨基金が作った報告書で、”アメリカの時代”が2016年に終わります。この報告書で、中国が世界第一位の経済国に成ると書いています。この報告書は、この前の4月あたりに書いています。

http://www.myloansconsolidated.com/2011/04/25/imf-the-age-of-america-ends-in-2016/

http://www.marketwatch.com/story/imf-bombshell-age-of-america-about-to-end-2011-04-25

Of course, this would incense Americans. Americans don't like truth, when the truth is inconvenient.

勿論、この報告書は、アメリカ人が激怒します。アメリカ人は、不利な真実を大嫌いです。

Did the US government use this incident to take revenge on Mr. Strauss-Kahn for those reports? Well, certainly, his treatment as a suspect was harsh, worse than normal.

アメリカ政府がその報告書を作ったストロスカーン氏に復讐する為に、この事件を利用しましたか?確かに、彼の容疑者扱いは、普通より厳しかった。

In any case, he has been released on bail. The charges have not been dropped, but the prosecutors case seems to have basically collapsed.

とにかく、現在、ストロスカーン氏はアメリカ国内で保釈で自由です。告訴はまだ有るけれど、検察官の訴訟はほとんど崩壊でしょう。

The woman who claims to have been a victim, has lied about many things. She lied about being raped in Africa. This was to gain refugee status in America. She consulted with a drug dealer boyfriend, who is in prison, about Mr. Strauss-Kahn, saying that he had a lot of money, she knew what she was doing. The phone call was taped.

告訴人の女性は嘘が多いです。アフリカでレイプをされた事を嘘つきました。この理由は、アメリカで難民の立場を貰う為にです。刑務所に収監されている麻薬売人のボーイフレンドとストロスカーン氏の事について相談しました。会話の内容は、ストロスカーン氏は金持ちな人なので沢山のお金が作れるで、彼女が作戦を分かっています。その電話での会話が、刑務所で録音されました。

Semen was found on her uniform, but after the encounter with Mr. Strauss-Kahn, she went on working, cleaning hotel rooms.

彼女の制服に精液が発見されましたが、ストロスカーン氏に会ってから、そのままホテルの部屋を掃除しました。

These actions shed serious doubt on her allegation of being raped.

この活動を考えると、彼女のレイプ告訴を疑います。

http://www.huffingtonpost.com/2011/07/01/dominique-strauss-kahn-released_n_888593.html
Perhaps a sexual encounter took place, but if so, it appears to have been consensual.

何か性的な行為が有ったかも知れないけれど、同意の上みたいな事です。

If the United States used this accusation to take revenge on Mr. Strauss-Kahn for the IMF report that predicts China eclipsing the US, that is an immature and shameful action.

もし、アメリカ合衆国がこの告訴を国際通貨基金の”中国がまもなくアメリカより世界第一位の経済国に成る”報告書に復讐する事で利用しました、それは未熟で恥ずかしい行動です。

And if this is the normal way suspects are treated by the American Justice System, then American should not criticize any other country on human rights. Mr Strauss-Kahn is not a convicted criminal. He is a person suspected of a crime.

もし、これはアメリカの司法制度で容疑者の普通の扱い方でしたら、アメリカが他国の人権権利を批判する権利が有りません。ストロスカーン氏は有罪者では有りません。まだ容疑者です。

For us in Japan, we should be careful about imitating America. Too many Japanese think that if we do things like America does, everything will be fine.

日本人の為に、簡単にアメリカ人の行動をマネする事にたいして、注意した方がいいです。アメリカ人と同じ様な事をすれば、日本は大丈夫と考える人が日本で多過ぎです。

America is not a successful nation. It is in decline, and near total collapse. I do believe that IMF report that says China will overtake America as the world's primary economy.

アメリカは、成功的な国では有りません。下落中、完璧に崩壊が近いです。その国際通貨基金の中国がアメリカより経済的に強い国に成る報告書を私は信じます。

America's decline is totally due to American mistakes. And greed for short term profit. Yet if you talk to an American, they will tell you over and over that America is the greatest nation on earth. And if you point out some fact that proves America is in trouble, they won't believe you. If you persist in stating facts, they will get angry with you. Perhaps even violent.

アメリカの下落は、完璧にアメリカ人の間違いのせいです。それと、すぐ利益が出る様な強欲な活動です。しかし、アメリカ人と話すと、永遠にアメリカが世界の一番素晴しい国と言います。それで、アメリカが困っている事を指摘すると、アメリカ人は信じません。それと、そのアメリカの困っている事の話を言い続けると、アメリカ人は怒ります。暴力的に成るかも知れません。

It is this inability to even consider their country's mistakes that dooms America.

この自分の国の間違いを考えられない事で、アメリカが崩壊の運命に有ります。

And for my Japanese friends who are addressing the problem of sexual harassment in the Tohoku disaster region. Please forget everything American women told when you visited the US. American women in general are confrontational, and have a very nasty attitude towards men. This is my own experience.

私の東日本大震災のセクハラ問題について頑張っている友達に、アメリカへ行った時に、アメリカ人女性が話した事を忘れて下さい。アメリカ人の女性はほとんどが喧嘩を好きな人、男の人を敵と考えます。これは私の経験です。

I would tell you to do things as a Japanese, and find Japanese solutions.

私のアドバイスは、日本人として活動して、日本的な解決を考えて下さい。